Þriðjudagur 27.06.2017 - 00:24 - FB ummæli ()

Discovery of Iceland – Will Shakspere – Don Quixote

© Gunnar Tómasson

26 June 2017

I. Discovery of Iceland – Pseudo-history

(Landnáma/Book of Settlements, I, Ch. 9)

872370

16207 = Þá er Ísland fannst ok byggðist af Nóregi,

19035 = var Adríanús páfi í Róma ok Jóhannes eftir hann,

23567 = sá er inn fimmti var með því nafni í postulligu sæti,

21325 = en Hlöðver Hlöðvesson keisari fyrir norðan fjall,

17715 = en Leó ok Alexander, sonr hans, yfir Miklagarði.

18257 = Þá var Haraldr hárfagri konungr yfir Nóregi,
23411 = en Eiríkr Eymundarson í Svíþjóð ok Björn, sonr hans,

11733 = en Gormr inn gamli at Danmörk,

21059 = en Elfráðr inn ríki í Englandi ok Játvarðr, sonr hans,

9335 = en Kjarvalr at Dyflinni,

16410 = Sigurður jarl inn ríki í Orkneyjum.

 

10137 = Svá segja vitrir menn,

17907 = at ór Nóregi frá Staði sé sjau dægra sigling

19261 = í vestr til Horns á Íslandi austanverðu,

16668 = en frá Snæfellsnesi, þar er skemmst er,

18264 = er fjögurra dægra haf í vestr til Grænlands.

15438 = En svá er sagt, ef siglt er ór Björgyn

18164 = rétt í vestr til Hvarfsins á Grænlandi,

21350 = at þá mun siglt vera tylft fyrir sunnan Ísland.

15705 = Frá Reykjanesi á sunnanverðu Íslandi

16533 = er fimm dægra haf til Jölduhlaups á Írlandi,

19839 = fjögurra dægra haf norðr til Svalbarða í Hafsbotn.

 

21707 = Svá er sagt, at menn skyldu fara ór Nóregi til Færeyja.

12328 = Nefna sumir til Naddoð víking.

18150 = En þá rak vestr í haf ok fundu þar land mikit.

27999 = Þeir gengu upp í Austfjörðum á fjall eitt hátt ok sást um víða,

18923 = ef þeir sæi reyki eða nökkur líkendi til þess,

16270 = at landit væri byggt, ok sá þeir þat ekki.

17680 = Þeir fóru aftr um haustit til Færeyja.

20959 = Ok er þeir sigldu af landinu, fell snær mikill á fjöll,

18298 = ok fyrir þat kölluðu þeir landit Snæland.

10764 = Þeir lofuðu mjök landit.

28026 = Þar heitir nú Reyðarfjall í Austfjörðum, er þeir höfðu at komit.

16516 = Svá sagði Sæmundr prestr inn fróði.

 

20204 = Maðr hét Garðarr Svavarsson, sænskr at ætt.

28275 = Hann fór at leita Snælands at tilvísun móður sinnar framsýnnar.

19430 = Hann kom at landi fyrir austan Horn it eystra.

6546 = Þar var þá höfn.

 

25631 = Garðarr sigldi umhverfis landit ok vissi, at þat var eyland.

28087 = Hann var um vetr einn norðr í Húsavík á Skjálfanda ok gerði þar hús.

25885 = Um várit, er hann var búinn til hafs, sleit frá honum mann á báti,

14085 = er hét Náttfari, ok þræl ok ambátt.

17243 = Hann byggði þar síðan, er heitir Náttfaravík.

 

19348 = Garðarr fór þá til Nóregs ok lofaði mjök landit.

18435 = Hann var faðir Una, föður Hróars Tungugoða.

17826 = Eftir þat var landit kallat Garðarshólmr,

16435 = ok var þá skógr milli fjalls ok fjöru.

872370

II. Shakespeares Sonnets, 1609

(# I, II and CLIII, CLIV)

1027983

Alpha

I and II

19985 = From fairest creatures we desire increase,

18119 = That thereby beauties Rose might neuer die,

16058 = But as the riper should by time decease,

15741 = His tender heire might beare his memory:

22210 = But thou contracted to thine own bright eyes,

25851 = Feed’st thy lights flame with selfe substantiall fewell,

14093 = Making a famine where aboundance lies,

22081 = Thy selfe thy foe, to thy sweet selfe too cruell:

23669 = Thou that art now the worlds fresh ornament,

15027 = And only herauld to the gaudy spring,

21957 = Within thine own bud buriest thy content,

18648 = And, tender chorle, makst wast in niggarding:

20168 = Pitty the world, or else this glutton be,

18054 = To eate the worlds due, by the graue and thee.

 

22191 = When fortie Winters shall beseige thy brow,

16472 = And digge deep trenches in thy beauties field,

20500 = Thy youthes proud liuery so gaz’d on now,

19497 = Wil be a totter’d weed of smal worth held:

17451 = Then being askt, where all thy beautie lies,

19311 = Where all the treasure of thy lusty daies;

20498 = To say within thine owne deepe sunken eyes

21834 = How much more praise deseru’d thy beauties vse,

22077 = If thou couldst answere this faire child of mine

17540 = Shall sum my count, and make my old excuse

19210 = Proouing his beautie by succession thine.

21619 = This were to be new made when thou art ould,

22848 = And see thy blood warme when thou feel’st it could.

Omega

CLIII and CLIV

13228 = Cvpid laid by his brand and fell a sleepe,

13445 = A maide of Dyans this aduantage found,

18187 = And his loue-kindling fire did quickly steepe

18007 = In a could vallie-fountaine of that ground:

20891 = Which borrowd from this holie fire of loue,

16961 = A datelesse liuely heat still to indure,

19450 = And grew a seething bath which yet men proue,

18055 = Against strang malladies a soueraigne cure:

19283 = But at my mistres eie loues brand new fired,

21662 = The boy for triall needes would touch my brest

16374 = I sick withall the helpe of bath desired,

15780 = And thether hied a sad distemperd guest.

18172 = But found no cure, the bath for my helpe lies,

19223 = Where Cupid got new fire; my mistres eye.

 

15579 = The little Loue-God lying once a sleepe,

14878 = Laid by his side his heart inflaming brand,

22758 = Whilst many Nymphes that vou’d chast life to keep,

14399 = Came tripping by, but in her maiden hand,

17635 = The fayrest votary tooke vp that fire,

20156 = Which many Legions of true hearts had warm’d,

12929 = And so the Generall of hot desire,

15303 = Was sleeping by a Virgin hand disarm’d.

16961 = This brand she quenched in a coole Well by,

20944 = Which from loues fire tooke heat perpetuall,

14642 = Growing a bath and healthfull remedy,

18706 = For men diseasd, but I my Mistrisse thrall,

18170 = Came there for cure and this by that I proue,

23496 = Loues fire heates water, water cooles not loue.

1027983

I + II = 872370 + 1027983 = 1900353

III + IV = 141265 + 1759088 = 1900353

III. Read if thou canst whom envious death

hath plast with in this monument Shakspeare

(Holy Trinity Church, Stratford)

141265

Stratford Monument

19949 = STAY PASSENGER WHY GOEST THOU BY SO FAST

22679 = READ IF THOU CANST WHOM ENVIOUS DEATH HATH PLAST

24267 = WITH IN THIS MONUMENT SHAKSPEARE: WITH WHOME

20503 = QUICK NATURE DIDE WHOSE NAME DOTH DECK YS TOMBE

20150 = FAR MORE THEN COST: SIEH ALL YT HE HATH WRITT

21760 = LEAVES LIVING ART BUT PAGE TO SERVE HIS WITT

129308                       

A

10739 = Grettir Ásmundarson – Brute/Cosmic Creative Power

2118 = TIME

-1000 = Darkness

    100 = The End

141256

B

10738 = The Mightiest Julius

4119 = IGNORANCE

-4000 = Dark Sword – Man-Beast

1000 = LIGHT

  100 = The End

141256

C

  4177 = Fiat Lux!

-1000 = Darkness

5596 = Andlig spekðin – Spiritual Wisdom

-6960 = Jarðlig skilning – Earthly Understanding

-4000 = Dark Sword – Man-Beast

14144 = Quod me nutrit, me destruit. – Marlowe: What nourishes me, destroys me.

141256

D

   4177 = Fiat Lux!

-1000 = Darkness

5596 = Andlig spekðin – Spiritual Wisdom

-6960 = Jarðlig skilning – Earthly Understanding

-4000 = Dark Sword – Man-Beast

10026 = Will Shakspere, gent. – Stratfordian, dead and buried.

2502 = 25 April – 2nd month old-style

 1616 = 1616 A.D.

141256

INSERT

Don Quixote

17616

A

Original Spanish Title

  8077 = EL INGENIOSO HIDALGO

  9539 = DON QVIXOTE DE LA MANCHA

17616  

B

Children of Prometheus

6306 = Prometheus – Symbol of Providence (Francis Bacon, Wisdom of the Ancients)

8282 = Will Shakespeare – Player at The Globe Theater

-5975 = Simon Peter – cf. Matt. 16:23, Get thee behind me, Satan.

5829 = Simon bar Iona – Simon Peter‘s Metamorphosis

3074 = SANN ARA – Truth of ARI/Father of Saga Literature

  100 = The End

17616

C

Author of Truth

7998 = Ari Þorgilsson – Father of Saga Literature

3045 = LOGOS

40 = Cf. When fortie winters shall beseige thy brow…

6433 = Cid Hamet Benengeli – True Author of Don Quixote

17616 

D

Cosen Bacon and Seriant Harris

Designated by Edward Oxenford to

Perfect his “booke from her Magestie”

(Earl of Oxford’s Letter to Robert Cecil)

1000 = Light of the World

4669 = Cosen Bacon

 

4600 = Shadow of Truth

 7347 = Seriant Harris

17616

END OF INSERT

IV. Don Quixote Makes His Will And Dies

(Don Quixote, Vol, II.)

1759088

27611 = With this he closed his will, and a faintness coming over him

20949 = he stretched himself out at full length on the bed.

20696 = All were in a flutter and made haste to relieve him,

17463 = and during the three days he lived after that

22342 = on which he made his will he fainted away very often.

15040 = The house was all in confusion;

20167 = but still the niece ate and the housekeeper drank

12398 = and Sancho Panza enjoyed himself;

32419 = for inheriting property wipes out or softens down in the heir

24346 = the feeling of grief the dead man might be expected to leave behind him.

 

28268 = At last Don Quixote´s end came, after he had received all the sacraments,

34228 = and had in full and forcible terms expressed his detestation of books of chivalry.

29542 = The notary was there at the time, and he said that in no book of chivalry

22647 = had he ever read of any knight-errant dying in his bed so calmly

16455 = and so like a Christian as Don Quixote,

32055 = who amid the tears and lamentations of all present yielded up his spirit,

7696 = that is to say died.

27750 = On perceiving it the curate begged the notary to bear witness

29391 = that Alonso Quixano the Good, commonly called Don Quixote de la Mancha,

22750 = had passed away from his present life, and died naturally;

30091 = and said he desired his testimony in order to remove the possibility

26809 = of any other author save Cid Hamet Benengeli bringing him to life again

27497 = falsely and making interminable stories out of his achievements.

23169 = Such was the end of the Ingenious Gentleman of La Mancha,

24671 = whose village Cid Hamet would not indicate precisely,

23243 = in order to leave all the towns and villages of La Mancha

24798 = to contend among themselves for the right to adopt him

27775 = and claim him as a son, as the seven cities of Greece contended for Homer.

28591 = The lamentation of Sancho and the niece and housekeeper are omitted here,

17685 = as well as the epitaphs upon his tomb;

22950 = Samson Carrasco, however, put the following:

 

11623 = A doughty gentleman lies here;

11939 = A stranger all his life to fear;

14963 = Not in his death could Death prevail,

16017 = In that lost hour, to make him quail.

 

15296 = He for the world but little cared;

17159 = And at his feats the world was scared;

10863 = A crazy man his life he passed,

12887 = But in his senses died at last.

 

15030 = And said most sage Cid Hamet to his pen:

25477 = “Rest here, hung up by this brass wire, upon this shelf,

27926 = O my pen, whether of skilful make or clumsy cut I know not;

15421 = here shalt thou remain long ages hence,

26534 = unless presumptuous or malignant story-tellers

13437 = take thee down to profane thee.

16626 = But ere they touch thee warn them, and,

13996 = as best thou canst, say to them:

 

15774 = Hold off! Ye weaklings; hold your hands!

9994 = Adventure it let none,

14681 = For this emprise, my lord the king,

9772 = Was meant for me alone.

 

20431 = For me alone was Don Quixote born, and I for him;

31410 = it was his to act; mine to write; we two together make but one,

35538 = notwithstanding and in spite of that pretended Tordesillesque writer

30371 = who has ventured or would venture with his great, coarse,

34627 = ill-trimmed ostrich quill to write the achievements of my valiant knight;

29557 = no burden for his shoulders, nor subject for his frozen wit:

24780 = whom, if perchance thou shouldst come to know him,

23130 = thou shalt warn to leave at rest where they lie

20061 = the weary mouldering bones of Don  Quixote,

15642 = and not to attempt to carry him off,

26493 = in opposition to all the privileges of death, to Old Castile,

27957 = making him rise from his grave where in reality and truth he lies

36720 = stretched at full length, powerless to make any third expedition or new sally;

14435 = for the two that he has already made,

16864 = so much to the enjoyment and approval

20027 = of everybody to whom they have become known,

18913 = in this as well as in foreign countries,

30193 = are quite sufficient for the purpose of turning into ridicule

27940 = the whole of those made by the whole set of the knights-errant;

23655 = and so doing shalt thou discharge thy Christian calling,

24714 = giving good counsel to one that bears ill-will to thee.

24111 = And I shall remain satisfied, and proud to have been the first

34507 = who has ever enjoined the fruit of his writings as fully as he could desire;

19183 = for my desire has been no other than to deliver

15638 = over to the detestation of mankind

21030 = the false and foolish tales of the books of chivalry,

21948 = which, thanks to that of my true Don Quixote,

27765 = are even now tottering, and doubtless doomed to fall forever.

  4541 = Farewell.

1759088

***

Calculator for converting letters to cipher values is at:

http://www.light-of-truth.com/ciphersaga.htm

Addendum

The Don Quixote Authorship Issue

I

„It is impossible to help but notice now and then that Armado [of Shakespeare’s ‘Love’s Labour’s Lost’] is extraordinarily like Don Quixote in his consistent overestimate of himself and in his insistence on imagining himself a superhuman storybook hero. […]
„There is something rather pleasant in the thought that Shakespeare might be borrowing from Miguel de Cervantes, the Spanish author of the Don Quixote saga, since Cervantes was almost an exact contemporary of Shakespeare’s and by all odds one of the few writers, on the basis of Don Quixote alone, worthy of being mentioned in the same breath with Shakespeare.

„There is only one catch, but that is a fatal one. The first part of Don Quixote was published in 1605, a dozen years at least after Love’s Labor’s Lost was written.“ (Isaac Asimov, Asimov’s Guide to Shakespeare, Avenel Books, New York, 1978, Vol, I, pp. 431-2.)

II

„Another curious case of cryptography was presented to the public in 1917 by one of the best of the SHAKESPEARE scholars, Dr. Alfred von Weber Ebenhoff of Vienna.  Employing the same systems previously applied to the works of Bacon, he began to examine the works of Cervantes…. Pursuing the investigation, he discovered overwhelming material evidence: the first English translation of Don Quixote bears corrections in Bacon’s hand.  He concluded that this English version was the original of the novel and that Cervantes had published a Spanish translation of it.“ (J. Duchaussoy, Bacon, Shakespeare ou Saint-Germain?, Paris, La Colombe, 1962, p. 122 – in Umberto Eco’s Foucault’s Pendulum, Harcourt Brace Jovanovich, Publishers, New York, 1989, p. 406.)

Flokkar: Óflokkað

«
»

Facebook ummæli

Vinsamlegast athugið:
Ummæli eru á ábyrgð þeirra sem þau skrifa. Eyjan áskilur sér þó rétt til að fjarlægja óviðeigandi og meiðandi ummæli.
Tilkynna má óviðeigandi ummæli í netfangið ritstjorn@eyjan.is

Höfundur

Gunnar Tómasson
Ég er fæddur (1940) og uppalinn á Melunum í Reykjavík. Stúdent úr Verzlunarskóla Íslands 1960 og með hagfræðigráður frá Manchester University (1963) og Harvard University (1965). Starfaði sem hagfræðingur við Alþjóðagjaldeyrissjóðinn frá 1966 til 1989. Var m.a. aðstoðar-landstjóri AGS í Indónesíu 1968-1969, og landstjóri í Kambódíu (1971-1972) og Suður Víet-Nam (1973-1975). Hef starfað sjálfstætt að rannsóknarverkefnum á ýmsum sviðum frá 1989, þ.m.t. peningahagfræði. Var einn af þremur stofnendum hagfræðingahóps (Gang8) 1989. Frá upphafi var markmið okkar að hafa hugsað málin í gegn þegar - ekki ef - allt færi á annan endann í alþjóðapeningakerfinu. Í október 2008 kom sú staða upp í íslenzka peninga- og fjármálakerfinu. Alla tíð síðan hef ég látið peninga- og efnahagsmál á Íslandi meira til mín taka en áður. Ég ákvað að gerast bloggari á pressan.is til að geta komið skoðunum mínum í þeim efnum á framfæri.
RSS straumur: RSS straumur

Tenglar