© Gunnar Tómasson
27 August 2016
I, Moi, dit le fils, je traduirai Shakespeare.
(Victor Hugo, William Shakespeare¹)
282942
11194 = Revenons à Marine-Terrace.
22348 = Un matin de la fin de novembre, deux des habitants du lieu,
13465 = le père et le plus jeune des fils,
13309 = étaient assis dans la salle basse.
21215 = Ils se taisent, comme des naufragés qui pensent.
18166 = Dehors ils pleuvait, le vent soufflait,
26893 = la maison était comme assourdie par ce grondement extérieur.
28340 = Tous deux songeaient, absorbés peut-être par cette coïncedence
22147 = d’un commencement d’hiver et d’un commencement d’exile.
23638 = Tout à coup le fils éleva la voix et interrogea le père:
11775 = – Que penses-tu de cet exile?
6724 = – Qu’il sera long.
14922 = – Comment comptes-tu le remplir?
7226 = Le père répondit:
7176 = – Je regarderai l’Océan.
14864 = Il y eut un silence. Le père reprit:
3159 = – Et toi?
16381 = – Moi, dit le fils, je traduirai Shakespeare.
282942
II. In these hours of waiting what did they do?
(Les Misérables, Book Twelve, Ch. VI.)
1137923
In these hours of waiting what did they do? This we have to tell, for this is history. While the men were making cartridges and the women lint, while a large pot, full of melted pewter and lead destined for the bullet mold was smoking over a hot stove, while the lookouts were watching the barricades with weapons in hand, while Enjolras, whom nothing could distract, was watching the lookouts, Combeferre, Courfeyrac, Jean Prouvaire, Feuilly, Bossuet, Joly, Bahorel, a few others besides, sought each other out and got together, as in the most peaceful days of their student conversations, and in a corner of this bistro turned into a pillbox, within two steps of the redoubt they had thrown up, their carbines primed and loaded resting on the backs of their chairs, these gallant young men, so near their last hour, began to recite a love poem.
What poem? Here it is:²
18536 = Vous rappelez-vous notre douce vie,
22067 = Lorsque nous étions si jeunes tous deux.
20060 = Et que nous n’avions au coeur d’autre envie
16389 = Que d’être bien mis et d’être amoureux.
16669 = Lorsqu’en ajoutant votre âge à mon âge,
19767 = Nous ne comptions pas à deux quarante ans,
17075 = Et que, dans notre humble et petit ménage,
19714 = Tout, même l’hiver, nous était printemps?
16004 = Beaux jours! Manuel était fier et sage,
16565 = Paris s’asseyait à de saints banquets,
16315 = Foy lançait la foudre, et votre corsage
14404 = Avait une épingle où je me piquais.
21940 = Tout vous contemplait. Avocat sans causes,
15178 = Quand je vous menais au Prado dîner,
19952 = Vous étiez jolie au point que les roses
14717 = Me faisaient l’effet de se retourner.
13207 = Je les entendais dire: Est-elle belle!
18731 = Comme elle sent bon! quels cheveux à flots!
15531 = Sous son mantelet elle cache une aile;
16006 = Son bonnet charmant est à peine éclos.
20463 = J’errais avec toi, pressant ton bras souple.
19195 = Les passants croyaient que l’amour charmé
17538 = Avait marié, dans notre heureux couple,
15508 = Le doux mois d’avril au beau mois de mai.
21687 = Nous vivions cachés, contents, porte close,
15454 = Dévorant l’amour, bon fruit défendu;
13985 = Ma bouche n’avait pas dit une chose
14735 = Que déja ton coeur avait répondu.
17073 = La Sorbonne était l’endroit bucolique
13888 = Où je t’adorais du soir au matin.
18853 = C’est ainsi qu’une âme amoureuse applique
12832 = La carte du Tendre au pays latin.
12374 = O place Maubert! O place Dauphine!
17760 = Quand, dans le taudis frais et printanier,
15225 = Tu tirais ton bas sur ta jambe fine,
15892 = Je voyais un astre au fond du grenier.
17688 = J’ai fort lu Platon, mais rien ne m’en reste
16065 = Mieux que Malebranche et que Lamennais;
14533 = Tu me démontrais la bonté céleste
14238 = Avec une fleur que tu me donnais.
15746 = Je t’obéissais, tu m’étais soumise.
13243 = O grenier doré! te lacer! te voir!
13433 = Aller et venir dès l’aube en chemise,
20650 = Mirant ton front jeune à ton vieux miroir!
17582 = Et qui donc pourrait perdre la mémoire
15087 = De ces temps d’aurore et de firmament,
14466 = De rubans, de fleurs, de gaze et de moire,
14699 = Où l’amour bégaye un argot charmant?
16877 = Nos jardins étaient un pot de tulipe;
16922 = Tu masquais la vitre avec un jupon;
12306 = Je prenais le bol de terre de pipe,
13172 = Et je te donnais la tasse en japon.
21432 = Et ces grands malheurs qui nous faisaient rire!
13915 = Ton manchon brûlé, ton boa perdu!
17521 = Et ce cher portrait du divin Shakspeare
22530 = Qu’un soir pour souper nous avons vendu!
13671 = J’étais mendiant, et toi charitable;
17467 = Je baisais au vol tes bras frais et ronds.
15232 = Dante in-folio nous servait de table
17278 = Pour manger gaîment un cent de marrons.
17244 = Le première fois qu’en mon joyeux bouge
13613 = Je pris un baiser à ta lèvre en feu,
15375 = Quand tu t’en allas décoiffée et rouge,
17401 = Je restais tout pâle et je crus en Dieu!
19249 = Te rappeles-tu nos bonheurs sans nombre,
17190 = Et tous ces fichus changés en chiffons?
21244 = Oh! que de soupirs, de nos coeurs pleins d’ombre,
19465 = Se sont envolés dans les cieux profonds!
100 = THE END
1137923
I + II = 282942 + 1137923 = 1420865
I + III + IV + V = 282942 + 438097 + 535825 + 164001 = 1420865
III. This we have to tell, for this is history.
Abomination of Desolation
(Contemporary history)
438097
Message posted to friends on 26 February 2014:
While in Iceland last August, I met with Pétur Halldórsson at the Cafe Milano in Reykjavík. We discussed matters of mutual interest, including what my Saga Cipher work might possibly “mean“.
I took a napkin and, for emphasis, wrote down the number 438097. This is the Cipher Sum of some three dozen names of persons, institutions, dates and events during the reference period, including two famous murder cases, a sex scandal in high places, and presumptive lies told in connection therewith.
I told Pétur (what I had long surmised) that I believed that this number was associated with a watershed event in human history whose final phase was upon our world.
An earth-shaking culmination of human and spiritual evolution.
IV. Creation: Jesus and The Devil
Alpha and Omega
535825
Locus of Hieros Gamos³
6783 = Mons Veneris
Jesus and The Devil
(Matt. Ch. IV, KJB 1611)
28613 = Then was Iesus led vp of the Spirit into the Wildernesse,
11214 = to bee tempted of the deuill.
20530 = And when hee had fasted forty dayes and forty nights,
13181 = hee was afterward an hungred.
16482 = And when the tempter came to him, hee said,
10566 = If thou be the Sonne of God,
15281 = command that these stones bee made bread.
18472 = But he answered, and said, It is written,
11833 = Man shall not liue by bread alone,
26509 = but by euery Word that proceedeth out of the mouth of God.
20924 = Then the deuill taketh him vp into the holy Citie,
16520 = and setteth him on a pinacle of the Temple,
8004 = And saith vnto him,
20580 = If thou bee the Sonne of God, cast thy selfe downe:
28489 = For it is written, He shall giue his Angels charge concerning thee,
15292 = & in their handes they shall beare thee vp,
22323 = lest at any time thou dash thy foote against a stone.
19606 = Iesus said vnto him, It is written againe,
17802 = Thou shalt not tempt the Lord thy God.
25356 = Againe the Deuill taketh him vp into an exceeding high mountaine,
20642 = and sheweth him all the kingdomes of the world
8143 = and the glory of them:
22688 = And saith vnto him, All these things will I give thee
19710 = if thou wilt fall downe and worship me.
12627 = Then saith Iesus vnto him,
17837 = Get thee hence, Satan: for it is written,
18110 = Thou shalt worship the Lord thy God,
13398 = and him onely shalt thou serue.
11082 = Then the deuill leaveth him,
17228 = and behold, Angels came and ministred vnto him.
535825
***
This Figure
1 = Monad
5653 = This Figure
5654
1000 = Light of the World
4654 = Brutus
5654
1796 = Graal
3858 = The Devil
5654
***
V. This Figure, that thou here seest put
(Ben Jonson, First Folio, Opening verse)1
64001
5506 = To the Reader.
18235 = This Figure, that thou here seest put,
16030 = It was for gentle Shakespeare cut;
13614 = Wherein the Graver had a strife
15814 = with Nature, to out-doo the life:
16422 = O, could he but have drawne his wit
13172 = As well in brasse, as he hath hit
19454 = His face; the Print would then surpasse
16560 = All that was ever writ in brasse.
13299 = But, since he cannot, Reader, looke
15354 = Not on his Picture, but his Booke.
541 = B. I.
164001
***
Calculator for converting letters to cipher values is at:
http://www.light-of-truth.com/ciphersaga.htm
¹ Part I, Book I, Ch. I. Translation: Nottingham Society. 1907.
Let us return to Marine Terrace.
One morning at the end of November, two of the inhabitants of the place, the father and the youngest of the sons, were seated in the lower parlour. They were silent, like shipwrecked ones who meditate. Without, it rained; the wind blew. The house was as if deafened by the outer roaring. Both went on thinking, absorbed perhaps by this coincidence between a beginning of winter and a beginning of exile.
All at once the son raised his voice and asked the father —
„What thinkest thou of this exile?“
„That it will be long.“
„How dost thou reckon to fill it up?“
The father answered —
„I shall look on the ocean.“
There was a silence. The father resumed the conversation:–
„And you?“
„I,“ said the son, — „I shall translate Shakespeare.“
² The Love Poem
Do you remember our sweet life
When were so young, we two,
And had in our hearts no other desire
Than to be well dressed and be in love.
When by adding your age to mine,
We couldn’t reach forty years between us,
And, in our humble little home,
Everything, even in winter, seemed spring?
Beautiful days! Manuel was proud and wise,
Paris sat down to incredible banquets,
Foy was waxing eloquent, and your blouse
Had a pin that pricked me.
Everyone gazed at you. A lawyer without a case,
When I took you to The Prado for dinner,
You were so pretty that the roses
Seemed to turn away.
I heard them say: Isn’t she beautiful!
How lovely she smells! What flowing hair!
Under her cape she’s hiding wings;
Her charming hat has scarcely bloomed.
I wandered with you, squeezing your lissome arm.
People passing thought that charmed love
Had married in us, the happy couple,
The sweet month of April with the handsome month of May.
We lived hidden away, happy, the door closed,
Devouring love, good forbidden fruit;
My mouth had not said one thing
When already your heart had answered.
The Sorbonne was the bucolic spot
Where I adored you from dusk to dawn.
That is how a loving soul applies
The map of Tenderness to the Quartier Latin.
O Place Maubert! O Place Dauphine!
When, in the meager springlike room,
You drew your stocking up over your slim leg,
I saw a star in a garret nook.
I’ve read a lot of Plato, but remember nothing
Better than Malebranche and Lammenais;
You showed me celestial kindness
With the flower you gave me.
I obeyed you, you were in my power.
O gilded garret! To lace you up! To see you
Coming and going from daybreak in a chemise,
Gazing at your young forehead in your old mirror!
And who could ever lose the memory
Of those times of dawn and sky,
Of ribbons, of flowers, of muslin and watered silk,
When love stammers a charmed argot?
Our gardens were a pot of tulips;
You screened the window with your slip;
I would take the pipe clay bowl,
And I gave you the porcelain cup.
And those great calamities that made us laugh!
Your muff burnt, your boa lost!
And that beloved portrait of the divine Shakespeare
That we sold one evening for our supper!
I was a beggar, and you charitable;
I gave fleeting kisses to your cool round arms.
Dante in-folio was our table
For gaily consuming a hundred chestnuts.
The first time, in my joyful hovel,
I stole a kiss from your fiery lips,
When you went off disheveled and pink,
I stayed there pale and believed in God!
Do you remember our countless joys,
And all those shawls turned to rags?
Oh! From our shadow-filled hearts what sighs
Flew off into the limitless skies!
³ Locus of Hieros Gamos (Sacred marriage) – as in Coupling of Hamlet and Hell (Act I, Sc.v).