Miðvikudagur 07.09.2016 - 00:41 - FB ummæli ()

Nicholas Rowe – Master Cipher Poet

  © Gunnar Tómasso

6 September 2016

I. The Golden Verses of Pythagoras

(Introduction – Short version)

226470

  22581 = I Hope the Reader will forgive the Liberty I have taken

22037 = in Translating these Verses somewhat at large,

27002 = without which it would have been almost impossible

29373 = to have given any kind of Turn in English Poetry to so dry a Subject.

23196 = The Sense of the Author is, I hope, no where mistaken;

15023 = and if there seems in some Places to be

24862 = some Additions in the English Verses to the Greek Text,

27831 = they are only such as may be justify’d from Hierocles’s Commentary,

16887 = and deliver’d by him as the larger and explain’s

  17678 = Sense of the Author’s short Precept.

226470

II. The Author’s Short Precept

(Construction)

44678

         1 = Monad

360 = Devil’s Circle

 Tyrant’s Transformation

-6429 = Mesocosmos – He/Tyrant

7000 = Microcosmos – Ek/Man in God’s Image

Brennu-Njálssaga

  6257 = Mörðr hét maðr.

12685 = Höfðingjaskipti varð í Nóregi.

11274 = Fara menn við þat heim af þingi.

13530 = Ok lýk ek þar Brennu-Njálssögu.

44678

II + III = 226470 + 44678 = 271148

III. A new breed of men sent down from heaven.

(Virgil, Fourth Eclogue)

271148

  16609 = Ultima Cumaei venit iam carminis aetas;

20087 = Magnus ab integro saeclorum nascitur ordo.

18681 = Iam redit et Virgo, redeunt Saturnia regna,

18584 = Iam nova progenies caelo demittitur alto.

20229 = Tu modo nascenti puero, quo ferrea primum

18431 = Desinet ac toto surget gens aurea mundo,

17698 = Casta fave Lucina: tuus iam regnat Apollo.

18480 = Teque adeo decus hoc aevi te consule, inibit,

18919 = Pollio, et incipient magni procedere menses;

22004 = Te duce, si qua manent sceleris vestigia nostri,

20495 = Inrita perpetua solvent formidine terras.

18330 = Ille deum vitam accipiet divisque videbit

20448 = Permixtos heroas et ipse videbitur illis

  22153 = Pacatumque reget patriis virtutibus orbem.

271148

Translation

Now the last age by Cumae’s Sibyl sung has come and gone, and the majestic roll of circling centuries begins anew: justice returns, returns old Saturn’s reign, with a new breed of men sent down from heaven. Only do thou, at the boy’s birth in whom the iron shall cease, the golden race arise, befriend him, chaste Lucina; ‘tis thine own Apollo reigns. And in thy consulate, this glorious age, O Pollio, shall begin, and the months enter on their mighty march. Under thy guidance, whatso tracks remain of our old wickedness, once done away, shall free the earth from never-ceasing fear. He shall receive the life of gods, and see heroes with gods commingling, and himself be seen of them, and with his father’s worth reign o’er a world of peace.

IV. The Golden Verses of Pythagoras

(Introduction – Longer version)

330839

  22581 = I Hope the Reader will forgive the Liberty I have taken

22037 = in Translating these Verses somewhat at large,

27002 = without which it would have been almost impossible

29373 = to have given any kind of Turn in English Poetry to so dry a Subject.

23196 = The Sense of the Author is, I hope, no where mistaken;

15023 = and if there seems in some Places to be

24862 = some Additions in the English Verses to the Greek Text,

27831 = they are only such as may be justify’d from Hierocles’s Commentary,

16887 = and deliver’d by him as the larger and explain’s

17678 = Sense of the Author’s short Precept.

21439 = I have in some few Places ventur’d to differ from

19654 = the Learned Mr. Dacier’s French Interpretation,

22125 = as those that shall give themselves the trouble

16068 = of a strict Comparison will find.

  25083 = How far I am in the right, is left to the Reader to determine.

330839

V. This Figure, that thou here seest put

(Ben Jonson, First Folio)

164001

    5506 = To the Reader.

18235 = This Figure, that thou here seest put,

16030 = It was for gentle Shakespeare cut;

13614 = Wherein the Graver had a strife

15814 = with Nature, to out-doo the life:

16422 = O, could he but have drawne his wit

13172 = As well in brasse, as he hath hit

19454 = His face; the Print would then surpasse

16560 = All that was ever writ in brasse.

13299 = But, since he cannot, Reader, looke

15354 = Not on his Picture, but his Booke.

541 = B. I.

This Figure

(16538)

      216 = Resurrection

7000 = Microcosmos – Man in God’s Image

    9322 = William Shakespeare

180539

IV + V = 330839 + 180539 = 511378

VI. Edward Oxenford‘s Booke

(Letter to Robert Cecil)

511378

    9205 = My very good brother,

11119 = yf my helthe hadd beene to my mynde

20978 = I wowlde have beene before this att the Coorte

16305 = as well to haue giuen yow thankes

15468 = for yowre presence at the hearinge

15274 = of my cause debated as to have moued her M

10054 = for her resolutione.

23461 = As for the matter, how muche I am behouldinge to yow

22506 = I neede not repeate but in all thankfulnes acknowlege,

13131 = for yow haue beene the moover &

14231 = onlye follower therofe for mee &

19082 = by yowre onlye meanes I have hetherto passed

13953 = the pykes of so many adversaries.

16856 = Now my desyre ys. Sythe them selues

15903 = whoo have opposed to her M ryghte

17295 = seeme satisfisde, that yow will make

7234 = the ende ansuerabel

22527 = to the rest of yowre moste friendlye procedinge.

12363 = For I am aduised, that I may passe

22634 = my Booke from her Magestie yf a warrant may be procured

21532 = to my Cosen Bacon and Seriant Harris to perfet yt.

25516 = Whiche beinge doone I know to whome formallye to thanke

16614 = but reallye they shalbe, and are from me, and myne,

23196 = to be sealed up in an aeternall remembran&e to yowreselfe.

18733 = And thus wishinge all happines to yow,

13574 = and sume fortunat meanes to me,

19549 = wherby I myght recognise soo diepe merites,

13775 = I take my leave this 7th of October

11101 = from my House at Hakney 1601.

 

15668 = Yowre most assured and louinge

4605 = Broother

    7936 = Edward Oxenford

511378

VII. Rowe: The Gentlemen of the Neighbourhood

(Extract: Some Account of the Life, &c.

of Mr. William Shakespear.)

190587

  17749 = The latter Part of his Life was spent,

21000 = as all Men of good Sense will wish theirs may be,

23834 = in Ease, Retirement, and the Conversation of his Friends.

27337 = He had the good Fortune to gather an Estate equal to his Occasion,

11031 = and, in that, to his Wish;

32431 = and is said to have spent some Years before his Death at his native Stratford.

27477 = His pleasurable Wit, and good Nature, engag’d him in the Acquaintance,

  29728 = and entitled him to the Friendship of the Gentlemen of the Neighbourhood.

190587

VII. David Garrick: The Gentlemen in the Neighbourhood.

(Shakespeare 1769 statue inscription etc.)

190587

    7938 = Take him for all in all.

16533 = We shall not look upon his like again.

 

8271 = The Corporation

12807 = and Inhabitants of Stratford

5103 = Assisted by

15276 = The munificent Contributions

5888 = of the Noblemen

13894 = and Gentlemen in the Neighbourhood  

14687 = Rebuilt this Edifice in the Year 1768.

 

11187 = The Statue of Shakespear

11658 = and his Picture within

13366 = were given by David Garrick Esq.

Cipher Picture Within

           1 = Monad

19148 = Thinke not that I am come to send peace on earth;¹

5979 = Girth House – Orkney Islands Church of Christ’s Sepulchre

13159 = Ártíð Snorra fólgsnarjarls – Anniversary of Snorri Sturluson’s Murder

15592 = I came not to send peace, but a sword.¹

      100 = THE END

190587   

***

Calculator for converting letters to cipher values is at:

http://www.light-of-truth.com/ciphersaga.htm

¹ Matt. 10:34, King James Bible 1611.

 

 

 

Flokkar: Óflokkað

«
»

Facebook ummæli

Vinsamlegast athugið:
Ummæli eru á ábyrgð þeirra sem þau skrifa. Eyjan áskilur sér þó rétt til að fjarlægja óviðeigandi og meiðandi ummæli.
Tilkynna má óviðeigandi ummæli í netfangið ritstjorn@eyjan.is

Höfundur

Gunnar Tómasson
Ég er fæddur (1940) og uppalinn á Melunum í Reykjavík. Stúdent úr Verzlunarskóla Íslands 1960 og með hagfræðigráður frá Manchester University (1963) og Harvard University (1965). Starfaði sem hagfræðingur við Alþjóðagjaldeyrissjóðinn frá 1966 til 1989. Var m.a. aðstoðar-landstjóri AGS í Indónesíu 1968-1969, og landstjóri í Kambódíu (1971-1972) og Suður Víet-Nam (1973-1975). Hef starfað sjálfstætt að rannsóknarverkefnum á ýmsum sviðum frá 1989, þ.m.t. peningahagfræði. Var einn af þremur stofnendum hagfræðingahóps (Gang8) 1989. Frá upphafi var markmið okkar að hafa hugsað málin í gegn þegar - ekki ef - allt færi á annan endann í alþjóðapeningakerfinu. Í október 2008 kom sú staða upp í íslenzka peninga- og fjármálakerfinu. Alla tíð síðan hef ég látið peninga- og efnahagsmál á Íslandi meira til mín taka en áður. Ég ákvað að gerast bloggari á pressan.is til að geta komið skoðunum mínum í þeim efnum á framfæri.
RSS straumur: RSS straumur

Tenglar