© Gunnar Tómasson
20 October 2017
I. Next spring was an early spring,
and men are busy sowing their corn.
(Brennu-Njálssaga, 109-110 k. – M)
1264482
109. k.
22307 = Njáll hafði tekit til fóstrs son Kára, er Þórðr hét.
26612 = Hann hafði ok fóstrat Þórhall, son Ásgríms Elliða-Grímssonar.
20106 = Þórhallr var röskr maðr ok harðgörr í öllu.
12778 = Hann hafði numit svá lög at Njáli,
18558 = at hann var inn þriði mestr lögmaðr á Íslandi.
10838 = Nú várar snemma um árit,
14877 = ok færðu menn snemma niðr korn sín.
110 k.
21332 = Þat var einn dag, at Mörðr kom til Bergþórshváls.
17216 = Þeir gengu þegar á tal, Njálssynir ok Kári.
26931 = Mörðr rægir Höskuld at vanda ok hefir þá enn margar nýjar sögur
20280 = ok eggjar einart Skarpheðin ok þá at drepa Höskuld
26849 = ok kvað hann mundu verða skjótara, ef þeir færi eigi þegar at honum.
20920 = „Gera skal ek þér kost á þessu,” segir Skarpheðinn,
17017 = „ef þú vill fara með oss ok gera at nökkut.”
14675 = „Þat vil ek til vinna,” segir Mörðr.
27603 = Ok bundu þeir þat fastmælum, ok skyldi hann þar koma um kveldit.
18125 = Bergþóra spurði Njál: „Hvat tala þeir úti?”
14097 = „Ekki em ek í ráðagerð með þeim,” segir Njáll;
19309 = „sjaldan var ek þá frá kvaddr, er in góðu váru ráðin.”
30054 = Skarpheðinn lagðisk ekki til svefns um kveldit ok ekki bræðr hans né Kári.
14925 = Þessa nótt ina sömu kom Mörðr
32206 = ok tóku þeir Njálssynir þá vápn sín ok hesta ok riðu síðan í braut allir.
30966 = Þeir fóru þar til, er þeir komu í Ossabæ, ok biðu þar hjá garði nökkurum.
15026 = Veðr var gott ok sól upp komin.
19363 = Í þenna tíma vaknaði Höskuldr Hvítanessgoði;
24055 = hann fór í klæði sín ok tók yfir sik skikkjuna Flosanaut;
16982 = hann tók kornkippu ok sverð í aðra hönd
20203 = ok ferr til gerðissins ok sár niðr korninu.
17335 = Þeir Skarpheðinn höfðu þat mælt með sér,
14922 = at þeir skyldu allir á honum vinna.
19238 = Skarpheðinn sprettr upp undan garðinum.
18269 = En er Höskuldr sá hann, vildi hann undan snúa;
16854 = þá hljóp Skarpheðinn at honum ok mælti:
16896 = „Hirð eigi þú at opa á hæl, Hvítanessgoðinn.”
24233 = – ok höggr til hans, ok kom í höfuðit, ok fell Höskuldr á knéin.
7352 = Hann mælti þetta:
11884 = „Guð hjálpi mér, en fyrirgefi yðr!”
20723 = Hljópu þeir þá at honum allir ok unnu á honum.
17588 = Eptir þat mælti Mörðr: „Ráð kemr mér í hug.”
14274 = „Hvert er þat?” segir Skarpheðinn.
11825 = „Þat, at ek mun fara heim fyrst,
15189 = en síðan mun ek fara upp til Grjótár
19297 = ok segja þeim tíðendin ok láta illa yfir verkinu.
17752 = En ek veit víst, at Þorgerðr mun biðja mik,
14425 = at ek lýsa víginu, ok mun ek þat gera,
18266 = því at þeim megu þat mest málaspell verða.
14436 = Ek mun ok senda mann í Ossabæ ok vita,
15354 = hversu skjótt þau taki til ráða,
12867 = ok mun sá spyrja þar tíðendin,
15345 = ok mun ek láta sem ek taka af þeim tíðendin.”
17166 = „Far þú svá með víst,” segir Skarpheðinn.
11844 = Þeir bræðr fóru heim ok Kári.
19763 = Ok er þeir kómu heim, sögðu þeir Njáli tíðendin.
23469 = „Hörmulig tíðendi,“ segir Njáll, „ok er slíkt illt at vita,
25887 = því at þat er sannligt at segja, at svá fellr mér nær um trega,
19522 = at mér þætti betra at hafa látit tvá sonu mína
10197 = ok væri Höskuldr á lífi.“
20771 = „Þat er nú nökkur várkunn, “ segir Skarpheðinn;
17725 = „þú ert maðr gamall, ok er ván, at þér falli nær.“
13966 = „Eigi er þat síðr,“ segir Njáll, „en elli,
18779 = at ek veit görr en þér, hvat eptir mun koma.“
17194 = „Hvat mun eptir koma?“ segir Skarpheðinn.
22967 = „Dauði minn,“ segir Njáll, „ok konu minnar ok allra sona minna.“
15497 = „Hvat spár þú fyrir mér?“ segir Kári.
26703 = „Erfitt mun þeim veita at ganga í móti giptu þinni,“ segir Njáll,
19785 = „því at þú munt öllum þeim verða drjúgari.“
18720 = Sjá einn hlutr var svá, at Njáll fell svá nær,
15993 = at hann mátti aldri óklökkvandi um tala.
1264482
Translation – Internet
Chapter 109
Njal had taken as his foster-child, Thord, the son of Kari. He had also fostered Thorhall, the son of Asgrim Ellidagrim’s son. Thorhall was a strong man, and hardy both in body and mind, he had learnt so much law that he was the third greatest lawyer in Iceland.
Next spring was an early spring, and men are busy sowing their corn.
Chapter 110
It happened one day that Mord came to Bergthorsknoll. He and Kari and Njal’s sons fell a-talking at once, and Mord slanders Hauskuld after his wont, and has now many new tales to tell, and does naught but egg Skarphedinn and them on to slay Hauskuld, and said he would be beforehand with them if they did not fall on him at once. „I will let thee have thy way in this,“ says Skarphedinn, „if thou wilt fare with us, and have some hand in it.“ „That I am ready to do,“ says Mord, and so they bound that fast with promises, and he was to come there that evening.
Bergthora asked Njal – „What are they talking about out of doors?“ „I am not in their counsels,“ says Njal, „but I was seldom left out of them when their plans were good.“
Skarphedinn did not lie down to rest that evening, nor his brothers, nor Kari. That same night, when it was well-nigh spent, came Mord Valgard’s son, and Njal’s sons and Kari took their weapons and rode away. They fared till they came to Ossaby, and bided there by a fence. The weather was good, and the sun just risen. About that time Hauskuld, the Priest of Whiteness, awoke; he put on his clothes, and threw over him his cloak, Flosi’s gift. He took his corn-sieve, and had his sword in his other hand, and walks towards the fence, and sows the corn as he goes.
Skarphedinn and his band had agreed that they would all give him a wound. Skarphedinn sprang up from behind the fence, but when Hauskuld saw him he wanted to turn away, then Skarphedinn ran up to him and said – „Don’t try to turn on thy heel, Whiteness priest,“ and hews at him, and the blow came on his head, and he fell on his knees. Hauskuld said these words when he fell – „God help me, and forgive you!“ Then they all ran up to him and gave him wounds.
After that Mord said – „A plan comes into my mind.“ „What is that?“ says Skarphedinn. „That I shall fare home as soon as I can, but after that I will fare up to Gritwater, and tell them the tidings, and say ’tis an ill deed; but I know surely that Thorgerda will ask me to give notice of the slaying, and I will do that, for that will be the surest way to spoil their suit. I will also send a man to Ossaby, and know how soon they take any counsel in the matter, and that man will learn all these tidings thence, and I will make believe that I have heard them from him.“ „Do so by all means,“ says Skarphedinn.
Those brothers fared home, and Kari with them, and when they came home they told Njal the tidings. „Sorrowful tidings are these,“ says Njal, „and such are ill to hear, for sooth to say this grief touches me so nearly, that methinks it were better to have lost two of my sons and that Hauskuld lived.“ „It is some excuse for thee,“ says Skarphedinn, „that thou art an old man, and it is to be looked for that this touches thee nearly.“ „But this,“ says Njal, „no less than old age, is why I grieve, that I know better than thou what will come after.“ „What will come after?“ says Skarphedinn. „My death,“ says Njal, „and the death of my wife and of all my sons.“
„What dost thou foretell for me?“ says Kari. „They will have hard work to go against thy good fortune, for thou wilt be more than a match for all of them.“ This one thing touched Njal so nearly that he could never speak of it without shedding tears.
I + III = 1264482 + 190740 = 1455222
II. Arise, shine, for thy light is come.
Prophecy
(Isaiah, Ch. 60, King James Bible 1611)
1455222
60:1
14180 = Arise, shine, for thy light is come,
18687 = and the glory of the LORD is risen upon thee.
60:2
19195 = For, behold, the darknesse shall cover the earth,
13591 = and grosse darknesse the people:
15137 = but the LORD shall arise upon thee,
14761 = and his glory shall be seene upon thee.
60:3
16584 = And the Gentiles shall come to thy light,
18574 = and kings to the brightnesse of thy rising.
60:4
16231 = Lift up thine eyes round about, and see:
16033 = all they gather themselves together,
7169 = they come to thee:
14310 = thy sonnes shall come from farre,
17995 = and thy daughters shalbe nourced at thy side.
60:5
17826 = Then thou shalt see, and flow together,
14178 = and thine heart shall feare, and be inlarged;
11386 = because the abundance of the Sea
12101 = shalbe converted unto thee,
20524 = the forces of the Gentiles shall come unto thee.
60:6
18047 = The multitude of camels shall cover thee,
12478 = the dromedaries of Midian and Ephah;
11262 = all they from Sheba shall come:
12506 = they shall bring gold and incense;
21866 = and they shall shew forth the praises of the LORD.
60:7
24056 = All the flockes of Kedar shall be gathered together unto thee,
20212 = the rams of Nebaioth shall minister unto thee:
20949 = they shall come up with acceptance on mine altar,
17579 = and I will glorifie the house of my glory.
60:8
14501 = Who are these that flie as a cloude,
17476 = and as the doves to their windowes?
60:9
15611 = Surely the yles shall wait for me,
14751 = and the ships of Tarshish first,
13917 = to bring thy sonnes from farre,
17641 = their silver and their gold with them,
13656 = unto the Name of the LORD thy God,
11291 = and to the Holy One of Israel,
10944 = because he hath glorified thee.
60:10
24740 = And the sonnes of strangers shall build up thy walles,
17838 = and their kings shal minister unto thee:
13247 = for in my wrath I smote thee,
16088 = but in my favour have I had mercie on thee.
60:11
19122 = Therefore thy gates shal be open continually;
15564 = they shall not bee shut day nor night;
23222 = that men may bring unto thee the forces of the Gentiles,
14153 = and that their kings may be brought.
60:12
10802 = For the nation and kingdome
18437 = that will not serve thee, shall perish,
19637 = yea those nations shall be utterly wasted.
60:13
16510 = The glory of Lebanon shal come unto thee,
20839 = the Firre tree, the Pine tree, and the Boxe together,
16017 = to beautifie the place of my Sanctuarie,
18423 = and I will make the place of my feete glorious.
60:14
17939 = The sonnes also of them that afflicted thee,
11545 = shall come bending unto thee:
11756 = and all they that despised thee
23913 = shal bow themselves downe at the soles of thy feet,
17116 = and they shall call thee the citie of the LORD,
14061 = the Zion of the Holy One of Israel.
60:15
17510 = Whereas thou hast bene forsaken and hated,
16975 = so that no man went thorow thee,
16125 = I will make thee an eternall excellencie,
9854 = a joy of many generations.
60:16
21029 = Thou shalt also sucke the milke of the Gentiles,
14730 = and shalt sucke the brest of kings:
16580 = and thou shalt know that I the LORD
21920 = am thy Saviour and thy Redeemer, the mightie One of Jacob.
60:17
27465 = For brasse I will bring gold, and for yron I will bring silver,
18386 = and for wood brasse, and for stones yron:
14615 = I will also make thy officers peace,
17825 = and thine exactours righteousnesse.
60:18
16001 = Violence shall no more be heard in thy land,
24334 = wasting nor destruction within thy borders,
28259 = but thou shalt call thy walles salvation, and thy gates praise.
60:19
16456 = The Sunne shall be no more thy light by day,
27014 = neither for brightnesse shall the moone give light unto thee:
22414 = but the LORD shall be unto thee an everlasting light,
7393 = & thy God thy glory.
60:20
15561 = Thy Sunne shall no more goe downe;
20434 = neither shall thy moone withdraw itselfe:
19443 = for the LORD shall bee thine everlasting light,
15942 = and the dayes of thy mourning shall be ended.
60:21
16224 = Thy people also shall be all righteous:
14458 = they shal inherit the land for ever,
19548 = the branch of my planting, the worke of my hands,
8002 = that I may be glorified.
60:22
13434 = A litle one shall become a thousand,
12402 = and a small one a strong nation:
16715 = I the LORD will hasten it in his time.
1455222
III. Arise, shine for thy light is come.
The Last Judgement
(Construction G. T.)
190740
God
1 = Monad
Prophets
4946 = Socrates
1654 = ION
3412 = Platon
14209 = Quintus Horatius Flaccus
12337 = Publius Virgilius Maro
11999 = Sextus Propertius
11249 = Publius Ovidius Naso
11359 = Snorri Sturluson
9814 = Sturla Þórðarson
5385 = Francis Bacon
7936 = Edward Oxenford
Crucified Light of the World
(KJB 1611)
16777 = THIS IS IESVS THE KING OF THE IEWES – Matt. 27:37
9442 = THE KING OF THE IEWES – Mark 15:26
13383 = THIS IS THE KING OF THE IEWES – Luke 23:38
17938 = IESVS OF NAZARETH, THE KING OF THE IEWES – John 19:19
Disciples of Christ
8525 = Gunnar Tómasson
12385 = Guðrún Ólafía Jónsdóttir
360 = Devil’s Circle
The Last Judgement¹
(Michelangelo, Sistine Chapel)
11073 = Jóhannes Bjarni Kolbeinsson – RÚV TV Reporter
3321 = Dies Irae
11099 = Il Giudizio Universale
Liberated Light Of the World
-7864 = Jesus Patibilis – The Passible Jesus
190740
II + V = 1455222 + 16159 = 1471381
IV. Arise, let vs goe hence.
(John, Ch. 14, KJB 1611)
1471381
14:1
13853 = Let not your heart be troubled:
11944 = yee beleeue in God, beleeue also in me.
14:2
16033 = In my Fathers house are many mansions;
19574 = if it were not so, I would haue told you:
12568 = I goe to prepare a place for you.
14:3
13429 = And if I goe and prepare a place for you,
19766 = I will come againe, and receiue you vnto my selfe,
13632 = that where I am, there ye may be also.
14:4
21028 = And whither I goe yee know, and the way ye know.
14:5
10607 = Thomas saith vnto him,
21051 = Lord, we know not whither thou goest:
14517 = and how can we know the way?
14:6
10531 = Iesus saith vnto him,
14546 = I am the Way, the Trueth, and the Life:
16994 = no man commeth vnto the Father but by mee.
14:7
7180 = If ye had knowen me,
16068 = ye should haue knowen my Father also:
19647 = and from henceforth ye know him, and haue seene him.
14:8
10233 = Philip sayth vnto him,
20562 = Lord, shew vs the Father, and it sufficeth vs.
14:9
10531 = Iesus saith vnto him,
14549 = Haue I bin so long time with you,
18010 = and yet hast thou not knowen me, Philip?
15696 = he that hath seene me, hath seene the father,
21722 = and how sayest thou then, Shew vs the father?
14:10
17922 = Beleeuest thou not that I am in the father,
7092 = and the father in mee?
25398 = The words that I speake vnto you, I speak not of my selfe:
24205 = but the Father that dwelleth in me, he doth the works.
14:11
18905 = Beleeue me that I am in the Father, and the Father in mee:
18902 = or else beleeue me for the very workes sake.
14:12
21942 = Uerely, verely I say vnto you, he that beleeueth on me,
16515 = the works that I doe, shall hee doe also,
18055 = and greater workes then these shall he doe,
11351 = because I goe vnto my Father.
14:13
23108 = And whatsoeuer ye shall aske in my Name, that will I doe,
17253 = that the Father may be glorified in the Sonne.
14:14
18637 = If ye shall aske any thing in my Name, I will doe it.
14:15
13703 = If ye loue me, keepe my commandements.
14:16
10858 = And I will pray the Father,
17052 = and hee shall giue you another Comforter,
14654 = that he may abide with you for euer,
14:17
28521 = Euen the Spirit of trueth, whom the world cannot receiue,
20449 = because it seeth him not, neither knoweth him:
27292 = but ye know him, for hee dwelleth with you, and shall be in you.
14:18
25764 = I wil not leaue you comfortlesse, I will come to you.
14:19
21067 = Yet a litle while, and the world seeth me no more:
17478 = but ye see me, because I liue, ye shall liue also.
14:20
10596 = At that day ye shall know,
16987 = that I am in my Father, and you in me, and I in you.
14:21
18111 = He that hath my commandements, and keepeth them,
10206 = hee it is that loueth me:
18057 = and he that loueth me shall be loued of my Father,
22480 = and I will loue him, and will manifest my selfe to him.
14:22
16529 = Iudas saith vnto him, not Iscariot,
29518 = Lord, how is it that thou wilt manifest thy selfe vnto vs,
11755 = and not vnto the world?
14:23
15490 = Iesus answered, and saide vnto him,
16752 = If a man loue mee, he will keepe my wordes:
24430 = and my Father will loue him, and wee will come vnto him,
10856 = and make our abode with him.
14:24
19532 = He that loueth mee not, keepeth not my sayings,
18519 = and the word which you heare, is not mine,
14255 = but the Fathers which sent mee.
14:25
16836 = These things haue I spoken vnto you,
13243 = being yet present with you.
14:26
20421 = But the Comforter, which is the holy Ghost,
15827 = whom the Father wil send in my name,
10627 = he shal teach you al things,
15402 = & bring al things to your remembrance,
15857 = whatsoeuer I haue said vnto you.
14:27
19839 = Peace I leaue with you, my peace I giue vnto you,
19469 = not as the world giueth, giue I vnto you:
23128 = let not your heart bee troubled, neither let it bee afraid.
14:28
14343 = Ye haue heard how I saide vnto you,
13681 = I goe away, and come againe vnto you.
13280 = If ye loued mee, yee would reioyce,
13727 = because I said, I go vnto the Father:
12700 = for my Father is greater then I.
14:29
20315 = And now I haue told you before it come to passe,
19998 = that when it is come to passe, ye might beleeue.
14:30
20268 = Heereafter I will not talke much with you:
17861 = for the prince of this world commeth,
8226 = and hath nothing in me.
14:31
23828 = But that the world may know that I loue the Father:
19032 = and as the Father gaue me commandement, euen so I doe:
9006 = Arise, let vs goe hence.
1471381
V. And now I haue told you before it come to passe,
that when it is come to passe, ye might beleeue.
(Prophecy – History)
16159
The Last Judgement¹
Seat of the Lower Emotions
8613 = Bjarni Benediktsson – Iceland Prime Minister
6033 = „Eigi skal höggva.” – ”Do not strike”/Dying words of Snorri Sturluson
4000 = Flaming Sword – Cosmic Creative Power – Coming of Christ
-2487 = Anus
16159
***
Calculator for converting letters to cipher values is at:
http://www.light-of-truth.com/ciphersaga.htm
¹The Last Judgement
(Posting 19 October 2017)
”Did you have some inkling that this was brewing?”
(State TV, 17 October 2017.)
TV Reporter
Jóhann Bjarni Kolbeinsson
„Hafðirðu einhverja hugmynd um að þetta stæði til?”
Iceland’s Prime Minister
”I cannot say that. No.”
Bjarni Benediktsson.
„Ég get ekki sagt það. Nei.“