© Gunnar Tómasson
11. júlí 2017
Fræðimenn efast ekki um höfund
8. kafla Skáldskaparmála.
A
16349 = En þetta er nú at segja ungum skáldum,
15868 = þeim er girnast at nema mál skáldskapar
16723 = ok heyja sér orðfjölða með fornum heitum
15251 = eða girnast þeir at kunna skilja þat,
8474 = er hulit er kveðit,
22969 = þá skili hann þessa bók til fróðleiks ok skemmtunar.
19899 = En ekki er at gleyma eða ósanna svá þessar frásagnir
17985 = at taka ór skáldskapinum fornar kenningar,
14787 = þær er höfuðskáld hafa sér líka látit.
19481 = En eigi skulu kristnir menn trúa á heiðin goð
17358 = ok eigi á sannyndi þessa sagna annan veg en svá
12776 = sem hér finnst í upphafi bókar.
197920
Og telja sig vita merkingu
orðanna, hulit kveðit.
Er hugsanlegt að svo sé ekki?
B
105113 = Heimssál Platons
Faðir „fellur”
við getnað Sonar
-10 = Tíu-Mælandi Höfuð
Sonur
345 = Grunnflötur Sálar
11359 = Snorri Sturluson
Dagskipun Föður
4177 = Fiat lux!
Lok Dagshríðar
216 = Upprisa Sálar – 3³+4³+5³=27+64’125=216
Sonur „deyr standandi,”
og „fellr en heldr velli”
sem
7000 = Microcosmos – Maður sem Ímynd Guðs
100 = Kvæðis Lok
128300
C
Svo hafa höfuðskáld sér líka látit.
Sbr.
4946 = Socrates
1654 = ION
3412 = Platon
Og
14209 = Quintus Horatius Flaccus
12337 = Publius Virgilius Maro
11999 = Sextus Propertius
11249 = Publius Ovidius Naso
Nú tók at batna með þeim
Snorra ok Sturlu
9814 = Sturla Þórðarson
60620
Sbr. 128300 + 60620 = 197920
D
Sbr. upphaf 138. k. Íslendingasögu
um Örlygsstaðabardaga
18475 = Sturla vaknaði, þá er skammt var sól farin.
22791 = Hann settist upp ok var sveittr um andlitit.
17458 = Hann strauk hendinni um kinnina ok mælti:
9582 = „Ekki er mark at draumum.”
30322 = Síðan stóð hann upp ok gekk til salernis ok Illugi prestr með honum.
24977 = En er hann kom aftr, lá hann litla hríð, áðr maðr kom í skálann ok kallaði:
20672 = „Nú ríðr flokkrinn Sunnlendinga ok er herr manna.”
16494 = Hljópu menn þá þegar upp ok til vápna.
160771
E
Hér er ekkert sem sýnist,
enda hulit kveðit.
Sbr.
345 = Grunnflötur Sálar/Heiðingi
Lífshlaup Heiðingja
Helgur Þríhyrningur Heiðni
7196 = Bergþórshváll
6067 = Miðeyjarhólmr
3027 = Helgafell
„Nú ríðr flokkrinn Sunnlendinga.”
Hlaupa Upp Úr
-2487 = Anus/Sæti Lægri Hvata
Ok til Vápna
2801 = Penis
4000 = Logandi Sverð
2414 = Vagina – Klofinn Skjöldr
6783 = Mons Veneris
Farsæl Lok
Dagshríðar
-7 = Mannskepna Sjöunda Dags afhausuð
10 = Höfuð Mælir Tíu (Tala Föður) er það flýgur af bolnum – Sáðlát
Sonur „deyr standandi,”
og „fellr en heldr velli”
sem
7000 = Microcosmos – Maður sem Ímynd Guðs
37149
Sbr.
D + E = 160771 + 37149 = 197920
F
Maðr „deyr standandi við bál kinn”
Fóstbræðrasaga
105113 = Heimssál Platons
16020 = Þormóðr Kolbrúnarskáld Bersason
Hugtakið Maðr
(Baksvið Njálu)
4466 = Grettir – Tákn Penis
Hinsta Kvæði Manns
Botnað að Skáldi Dauðu
9049 = Emkak rauðr, en rjóðum
9041 = ræðr grönn kona manni.
11286 = Jarn stendr fast et forna
7078 = fenstígi mér benja.
8771 = Þat veldr mér, en mæra
8264 = marglóðar nú tróða,
8844 = djúp ok danskra vápna
9888 = Dagshríðar spor svíða.
100 = Kvæðis Lok
197920
G
Dagshríðar spor svíða
Flateyjarbók
9049 = Emkak rauðr, en rjóðum
11073 = ræðr grönn Skögul manni
9227 = haukasetrs en hvíta.
8244 = Hyggr fár of mik sáran.
11175 = Hitt veldr mér, at meldrar
7815 = morðvenjanda Fenju
8844 = djúp ok danskra vápna
9888 = Dagshríðar spor svíða.
Í 122. k. Íslendingasögu
er „hulit kveðit” um Ragnarök¹
Alfa
4362 = Kár kalla mik.
6156 = Emk kominn heðra
5002 = heim at skelfa
5010 = ok hugi manna,
6186 = borgir brjóta
5604 = ok boga sveigja,
3570 = elda at auka
3321 = ok aga kynda.
Omega
9558 = Veg ek með dreyrgum dúki.
8951 = Drep ek menn í hyr þenna,
7435 = en hlægir mik ærit
12378 = ill vist, þars þeir gista.
Skelfr Yggdrasils Askr Standandi
segir í Völuspá um Ragnarök
í 51. k. Gylfaginningar
Sbr.
7154 = Askr Yggdrasils
Heimsaldartími
25920 = Stórár Platons
Askr Skelfr Standandi
Við Getnað Nýs Manns
2801 = Penis
2414 = Vagina
6783 = Mons Veneris
197920
H
The Phoenix and the Turtle
The Phoenix and the Turtle is an allegorical poem about the death of ideal love by William Shakespeare. It is widely considered to be one of his most obscure works and has led to many conflicting interpretations. It has also been called „the first great published metaphysical poem“. (Wikipedia)
The following error-filled version of the Poem’s Threnos section
Contains the acrostic FRANCISCO BACONO – BY FRANCIS BACON.
The acrostic’s Cipher Value, 7154, is also that of Askr Yggdrasils:
4041 = THRENOS
11289 = Beauty, Truth, and Raritie,
10321 = Grace in all Simpliicitie,
11145 = Hence inclosed, in cnders lie.
14375 = Death is now the Phoenix nest,
13365 = And the Turtles loyall breast
11177 = To eternity doth rest,
10286 = Leaving no posterity,
13555 = Twas not their infirmity,
11840 = It was married Chastity.
12729 = Truth may seeme but cannot be,
12714 = Beauty bragge, but tis not shee,
10909 = Truth and Beautie buried be.
14787 = To this Vrne let those repaire,
12652 = That are either true or faire,
12797 = For these dead birds, sigh a prayer.
The Imagery Concerns the
“Death” of Shake-Speare by Metamorphosis
Upon the Shaking of Askr Yggdrasils
In a World-Ending Consummation
Devoutly to be Wish’d. (Hamlet)
7154 = Askr Yggdrasils
7725 = Metamorphosis
-4951 = Shake-Speare – Decapitated
10 = Head Speaks Ten as it flies off the body
197920
***
Reiknivél sem umbreytir bókstöfum í tölugildi er hér:
http://www.light-of-truth.com/ciphersaga.htm
¹Draumur Hafliða
(Ísl. s., 122. k.)
Maðr hét Hafliði Höskuldsson, bróðir Sighvats auðga.
Hann dreymdi um vetrinn eftir jól, þá er Melaför var, at hann var úti staddr á Kolbeinsstöðum, þar átti hann heima í Haugatungu. Hann sá, at leikr var sleginn þar skammt frá garði ok váru karlar einir at. Þat var knattleikr.
Þá gekk gráklæddr maðr mikill ofan frá Mýdal, ok biðu þeir þess at leiknum. Þeir fréttu hann at nafni.
Hann kvað:
Kár kalla mik.
Emk kominn heðra
heim at skelfa
ok hugi manna,
borgir brjóta
ok boga sveigja,
elda at auka
ok aga kynda.
„Eða hví leikið þér nú eigi?”
Þeir kváðust engan hafa knöttinn.
„Hér er,” segir hann ok brá steini undan kuflinum ok laust einn til bana.
Síðan tók hverr af öðrum þann stein – ok börðust með, en allir fellu þeir, er fyrir urðu.
Hann dreymdi ok annan draum litlu síðar, at hann þóttist vera í Fagraskógi ok þóttist sjá upp eftir Hítardal ok sá ríða ofan eftir dalnum flokk manna. Kona fór fyrir liðinu, mikil ok illilig, ok hafði dúk í hendi ok á rauftrefr niðr ok blæddi ór.
Annarr flokkr fór á móti þeim frá Svarfhóli –
ok mættust út frá Hrauni ok börðust þar.
Kona þessi brá dúkinum yfir höfuð þeim,
ok er raufin kom á hálsinn,
þá kippti hon höfðinu af hverjum þeira.
Hon kvað:
Veg ek með dreyrgum dúki.
Drep ek menn í hyr þenna,
en hlægir mik ærit
ill vist, þars þeir gista.