Mánudagur 12.03.2018 - 02:16 - FB ummæli ()

Passover – Man Overcoming Own Tyrannical Self

© Gunnar Tómasson

11 March 2018

As in:

Brutus onely ouercame himselfe

(Julius Cæsar, Act V, Sc. v, First Folio)

Messala

Strato, where is thy Master?

Strato

Free from the Bondage you are in Messala,

The Conquerors can but make a fire of him:

For Brutus onely ouercame himselfe,

And no man else hath Honor by his death.

***

I. Escape from the Tyranny of Ignorance

(Julius Cæsar, Act III, Sc. i. First Folio)

100571

A

Cinna

12536 = Liberty,  Freedome,  Tyranny is dead,

20780 = Run hence, proclaime, cry it about the Streets.

Casca

19015 = Some to the common Pulpits, and cry out,

14707 = Liberty, Freedome, and Enfranchisement.

Brutus

15381 = People and Senators, be not affrighted:

18152 = Fly not, stand still: Ambition’s debt is paid.

100571

B

Q. Who‘s there?

A. Vnfold your selfe.

(Hamlet, Opening lines)

100571

Barnardo

6406 = Who’s there?

Francisco

17196 = Nay answer me:  Stand & vnfold your selfe.

Strato, where is thy Master?

(Cæsar, Act V, Sc. v)

Strato

14955 = Free from the Bondage you are in Messala,

16841 = The Conquerors can but make a fire of him:

16240 = For Brutus onely ouercame himselfe,

14033 = And no man else hath Honor by his death.

 “Death”:

Transformation

-6960 = Jarðlig skilning – Earthly Understanding

5596 = Andlig spekðin – Spiritual Wisdom

Man Become Whole:

Union of Soul’s Male and Female Aspects

    9178 = Gaukr Trandilsson

    7086 = Brennu-Njálssaga

100571

C/D + E = 36776 + 63795 = 100571

 

C

Archetypal Fallen Man

36776

 345 = Soul’s Foundation

666 = Man-Beast

17616 = EL INGENIOSO HIDALGO DON QVIXOTE DE LA MANCHA

Tyranny

4119 = Ignorance

3781 = The Pope

4988 = The Vatican

Man‘s Escape

  216 = Soul‘s Resurrection*

From Seat of Lower Emotions

 -2487 = Anus

Free Man

  432 = Right Measure of Man – Resurrected Soul’s Male + Female Aspects

7000 = Microcosmos – Man in God’s Image

   100 = The End

36776

*3³+4³+5³=27+64+125=216

D

Mythical Stratfordian

36776

Creator

       1 = Monad

1213 = EGO/EK, Author of Brennu-Njálssaga

Wretched Man

Baptism

17252 = Gulielmus filius Johannes Shakspere

2602 = 26 April – 2nd month old-style

1564 = 1564 A.D.

Burial

10026 = Will Shakspere, gent.

2502 = 25 April

1616 = 1616 A.D.

36776

E

The First Folio

63795

16746 = The Workes of William Shakespeare,

22079 = Containing all his Comedies, Histories, and Tragedies:

24790 = Truely set forth, according to their first Originall.

63795

II. The children of Israel went out of the land of Egypt

(Exodus, 13:17-22, King James Bible, 1611)

388199

13:17

22054 = And it came to passe when Pharaoh had let the people goe,

29701 = that God led them not through the way of the land of the Philistines,

11422 = although that was neere:

22036 = For God saide, Lest peraduenture the people repent

21741 = when they see warre, and they returne to Egypt:

13:18

20195 = But God ledde the people about through the way

14333 = of the wildernesse of the Red sea:

29349 = and the children of Israel went vp harnessed out of the land of Egypt.

13:19

20183 = And Moses tooke the bones of Ioseph with him:

25063 = for hee had straitly sworne the children of Israel, saying;

14244 = God will surely visite you,

20684 = and ye shall cary vp my bones away hence with you.

13:20

26599 = And they tooke their iourney from Succoth, and encamped in Etham,

12917 = in the edge of the wildernesse.

13:21

21775 = And the Lord went before them by day in a pillar of a cloud,

19412 = to lead them the way, and by night in a pillar of fire,

15677 = to giue them light to goe by day and night.

13:22

19205 = He tooke not away the pillar of the cloud by day,

21609 = nor the pillar of fire by night, from before the people.

388199

 

III. The Lord shall fight for you, and ye shall hold your peace.

(Exodus, Ch. 14, KJB, 1611)

2059142

14:1

15969 = And the Lord spake vnto Moses, saying,

14:2

14674 = Speake vnto the children of Israel,

18852 = that they turne and encampe before Pi-hahiroth,

21008 = betweene Migdol and the sea, ouer against Baal-Zephon:

12729 = before it shall ye encampe by the sea.

14:3

19514 = For Pharaoh will say of the children of Israel,

27207 = They are intangled in the land, the wildernesse hath shut them in.

14:4

27456 = And I will harden Pharaohs heart, that he shall follow after them,

24967 = and I will be honoured vpon Pharaoh, and vpon all his hoste,

20057 = That the Egyptians may know that I am the Lord.

5250 = And they did so.

14:5

22268 = And it was told the King of Egypt, that the people fled:

17686 = And the heart of Pharaoh and of his seruants

18817 = was turned against the people, and they said,

31209 = Why haue wee done this, that we haue let Israel goe from seruing vs?

14:6

22541 = And hee made ready his charet, and tooke his people with him.

14:7

17523 = And hee tooke sixe hundred chosen charets,

25736 = and all the charets of Egypt, and captaines ouer euery one of them.

14:8

20601 = And the Lord hardened the heart of Pharaoh King of Egypt,

17568 = and he pursued after the children of Israel:

23042 = and the children of Israel went out with an high hand.

14:9

17212 = But the Egyptians pursued after them

15125 = (all the horses and charets of Pharaoh,

11309 = and his horsemen, and his army)

15642 = and ouertooke them encamping by the sea,

13970 = beside Pi-hahiroth before Baal-Zephon.

14:10

29202 = And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lift vp their eyes,

16163 = and behold, the Egyptians marched after them,

10501 = and they were sore afraid:

21406 = and the children of Israel lift vp their eyes, and beholde,

13187 = the Egyptians marched after them,

10501 = and they were sore afraid:

21401 = and the children of Israel cried out vnto the Lord.

14:11

27550 = And they said vnto Moses, Because there were no graues in Egypt,

23632 = hast thou taken vs away to die in the wildernesse?

36267 = Wherefore hast thou dealt thus with vs, to cary vs foorth out of Egypt?

14:12

26953 = Is not this the word that wee did tell thee in Egypt, saying,

20191 = Let vs alone, that we may serue the Egyptians?

22558 = For it had bene better for vs to serue the Egyptians,

20672 = then that wee should die in the wildernesse.

14:13

17990 = And Moses saide vnto the people, Feare ye not,

19438 = stand still, and see the saluation of the Lord,

16780 = which he will shew to you to day:

18050 = for the Egyptians whom ye haue seene to day,

15592 = ye shall see them againe no more for euer.

14:14

22378 = The Lord shall fight for you, and ye shall hold your peace.

14:15

28840 = And the Lord saide vnto Moses, Wherefore criest thou vnto me?

24917 = Speake vnto the children of Israel, that they goe forward.

14:16

12548 = But lift thou vp thy rodde,

21853 = and stretch out thine hand ouer the Sea, and diuide it:

14678 = and the children of Israel shall goe on

17642 = dry ground thorow the mids of the Sea.

14:17

21540 = And I, beholde, I will harden the hearts of the Egyptians,

11752 = and they shall follow them:

26644 = and I will get mee honour vpon Pharaoh, and vpon all his hoste,

18069 = vpon his charets, and vpon his horsemen.

14:18

19942 = And the Egyptians shall know that I am the Lord,

19478 = when I haue gotten me honour vpon Pharaoh,

18069 = vpon his charets, and vpon his horsemen.

14:19

23122 = And the Angel of God which went before the campe of Israel,

22809 = remoued and went behind them, and the pillar of the cloud

20539 = went from before their face, and stood behinde them.

14:20

18446 = And it came betweene the campe of the Egyptians,

16203 = and the campe of Israel, and it was a cloud

23989 = and darkenesse to them, but it gaue light by night to these:

22114 = so that the one came not neere the other all the night.

14:21

20012 = And Moses stretched out his hand ouer the Sea,

14259 = and the Lord caused the Sea to goe backe

16267 = by a strong East winde all that night,

20611 = and made the Sea dry land, and the waters were diuided.

14:22

24285 = And the children of Israel went into the midst of the Sea

28038 = vpon the dry ground, and the waters were a wall vnto them

14924 = on their right hand, and on their left.

14:23

21570 = And the Egyptians pursued, and went in after them,

20680 = to the midst of the Sea, euen all Pharaohs horses,

12347 = his charets and his horsemen.

14:24

20312 = And it came to passe, that in the morning watch

21193 = the Lord looked vnto the hoste of the Egyptians,

18025 = through the pillar of fire, and of the cloude,

16922 = and troubled the hoste of the Egyptians,

14:25

15018 = And tooke off their charet wheeles,

23136 = that they draue them heauily: So that the Egyptians said,

13507 = Let vs flee from the face of Israel:

22557 = for the Lord fighteth for them, against the Egyptians.

14:26

12774 = And the Lord saide vnto Moses,

16294 = Stretch out thine hand ouer the Sea,

22208 = that the waters may come againe vpon the Egyptians,

20221 = vpon their charets, and vpon their horsemen.

14:27

21205 = And Moses stretched foorth his hand ouer the sea,

28219 = and the sea returned to his strength when the morning appeared:

12815 = and the Egyptians fled against it:

26783 = and the Lord ouerthrew the Egyptians in the midst of the sea.

14:28

21717 = And the waters returned, and couered the charets,

17279 = and the horsemen, and all the hoste of Pharaoh

13287 = that came into the sea after them:

17151 = there remained not so much as one of them.

14:29

20312 = But the children of Israel walked vpon drie land,

27831 = in the midst of the sea, and the waters were a wall vnto them

14924 = on their right hand, and on their left.

14:30

15217 = Thus the Lord saued Israel that day

13266 = out of the hand of the Egyptians:

22300 = and Israel sawe the Egyptians dead vpon the sea shore.

14:31

15402 = And Israel saw that great worke

17071 = which the Lord did vpon the Egyptians:

10110 = & the people feared the Lord,

17555 = and beleeued the Lord, and his seruant Moses.

2059142

II + III = 388199 + 2059142 = 2447341

IV + V + VI = 44888 + 468222 + 1934231 = 2447341

VII + VIII + IX + X = 378620 + 1441199 + 621625 + 5897 = 2447341

IV. Passover of Saga-Shakespeare Authors

(Construction G. T.)

44888

Alpha

 3394 = JESUS – Jesus Patibilis/The Passible Jesus¹

11359 = Snorri Sturluson

9814 = Sturla Þórðarson

5385 = Francis Bacon

7936 = Edward Oxenford

[Passover]

 

Omega

7000 = Microcosmos – Man in God’s Image

44888

V. Prelude to Passover from Tyranny of Ignorance

Abomination of Desolation²

(Contemporary history)

468222

The Gates of Hell

13031 = International Monetary Fund

9948 = Harvard University

7146 = Seðlabanki Íslands – Central Bank of Iceland = 30125

Right Measure of Man

Persecuted

  8525 = Gunnar Tómasson

12385 = Guðrún Ólafía Jónsdóttir

Modes of Persecution

11587 = Character Assassination

5881 = Níðingsverk – Barbarity

7750 = Psychiatric Rape

6603 = Mannorðsmorð – Vicious Slander

16439 = Criminal Obstruction of Justice

Persecutors – Jesting Pilates

U.S. Government

12867 = William Jefferson Clinton – President

4496 = Janet Reno – Attorney General

International Monetary Fund

8899 = Jacques de Larosière – Managing Director

7678 = Michel Camdessus – Managing Director

5517 = William B. Dale – Deputy Managing Director

2713 = Dick Erb – Deputy Managing Director

6584 = Jacques J. Polak – Economic Counsellor

4734 = Tun Thin – Asian Department Director

9349 = W. John R. Woodley – Asian Department Deputy Director

3542 = Ken Clark – Director of Administration

3339 = Graeme Rea – Director of Administration

3227 = P. N. Kaul – Deputy Director of Administration

5446 = Nick Zumas – Grievance Committee Chairman

Harvard University

3625 = Derek C. Bok – President

8175 = Henry Rosovsky – Dean, Graduate School of Arts and Sciences

8566 = James S. Duesenberry – Chairman, Department of Economics

11121 = Paul Anthony Samuelson – Ph. D., Nobel Laureate in Economics

8381 = Walter S. Salant – Ph. D., Brookings Institution Senior Fellow

Iceland Government

10244 = Vigdís Finnbogadóttir – President

11361 = Salóme Þorkelsdóttir – Althing President

6028 = Davíd Oddsson – Prime Minister

10295 = Þorsteinn Pálsson – Minister of Justice

8316 = Jón Sigurdsson – Minister of Commerce

5940 = Jónas H. Haralz – World Bank Executive Director

Other Iceland

6648 = Jóhannes Nordal – Central Bank Governor

8864 = Bjarni Bragi Jónsson – Central Bank Chief Economist

14314 = Benjamín Jón Hafsteinn Eiríksson – Harvard Ph. D.

9720 = Matthías Jóhannessen – Editor, Morgunblaðið

Other

10989 = Orenthal James Simpson

8015 = John & Patsy Ramsey

4953 = Osama bin Laden

Violent Crimes

3586 = Murder

 

6899 = Nicole Brown

4948 = Ron Goldman

6100 = Brentwood

1204 = 12 June (4th month old-style)

1994 = 1994 A.D.

 

3718 = Jonbenet

3503 = Boulder

2510 = 25 December (10th month old-style)

1996 = 1996 A.D.

 

5557 = The Pentagon

9596 = World Trade Center

1107 = 11 September (7th month old-style)

2001 = 2001 A.D.

Other

7920 = Excelsior Hotel

5060 = Paula Jones

803 = 8 May (3rd month old-style)

1991 = 1991 A.D.

4014 = Kiss it!

 

8486 = The White House

7334 = Kathleen Willey

2909 = 29 November (9th month old-style)

1993 = 1993 A.D.

22091 = I’ve wanted to do this ever since I laid eyes on you.

 

6045 = The Oval Office

8112 = Monica Lewinsky

1509 = 15 November (9th month old-style)

1995 = 1995 A.D.  = 438097²

468222

INSERT

Characters of Passover Drama

Icelandic Saga-Style

(Grettissaga – Saga of Grettir)

4462 = Sigurðr

2604 = Páfinn – The Pope

2092 = Papey – Pope Island – Off Iceland’s East Coast

2703 = Spes – Sigurð’s Wife /Union not consummated – Secret Lover of Þorsteinn drómundr

11861

 

7141 = Þórir jökull – Poet awaiting decapitation [in Virgin’s Well at Kjölr] in Saga of Icelanders.

2859 = Kjölr

1861 = Mary, Virgin

11861

 

  2703 = Spes

10826 = Þorsteinn drómundr

         1 = Consummation

13530

Omega Sentence of

Brennu-Njálssaga

13530

  4981 = Ok lýk EK þar

  8549 = Brennu-Njálssögu

13530

As in:

11861 + 13530 = 25391

  1000 = Light of the World

Alpha/Omega Sentences

Section on Christianity

in Brennu-Njálssaga

12685 = Höfðingjaskipti varð í Nóregi. – There was a change of Chieftains in Norway.

11274 = Fara menn við þat heim af þingi. – Then people went back home from Althingi.

Man/Woman As ONE

    432 = Right Measure of Man

25391

Background

Spes had rescued Þorsteinn drómundr from a dark dungeon, where he was imprisoned, after passing by and hearing someone sing with  beautiful voice. She took him home with her and in due course they became lovers. Her husband – Páfinn/The Pope Sigurðr – suspected that Spes was having an affair while he was away, and made several unsuccessful attempts of catching her in the act. Finally, it was agreed that Spes would swear an oath before the Bishop at Church to establish her innocence of what Sigurðr suspected was going on. Before the date of the Oath, Spes and Þorsteinn drómundr decided how to handle the matter truthfully. In what follows, a slimy swamp across which Þorsteinn drómundr in disguise carried Spes on her way to Church, serves as a substitute for the Red Sea in the Passover Drama of Exodus.

END OF INSERT

VI. Passover Icelandic Saga-Style

(Grettissaga, Ch. 89)

1934231

15204 = Nú leið sá dagr ok þar til er sá dagr kom,

12319 = sem Spes skyldi vinna eiðinn.

20815 = Þá býðr hon til öllum sínum vinum ok frændum

23426 = ok setti sik til með inum beztum klæðum, er hon átti.

 

14026 = Margar dýrar konur gengu með henni.

10996 = Þá váru á vátviðri mikil.

19946 = Vegrinn var vátr ok ein veisa mikil yfir at fara,

9003 = áðr en til kirkju kæmi.

23572 = Ok svá sem Spes ok skari hennar kemr fram at veisunni,

21792 = var þar fyrir fjölmenni mikit ok fjölði fátækra manna,

26052 = er sér báðu ölmusu, því at þetta var almenningsstræti.

26376 = Allir þóttust þeir skyldir vera at fagna henni, sem kunnu,

25802 = ok báðu henni góðs fyrir þat, er hon hafði þeim oft vel við hjálpat.

 

19625 = Þar var einn stafkarl milli annarra fátækra manna,

14275 = mikill vexti ok hafði sítt skegg.

11992 = Kvendit nam staðar við fenit,

23150 = því at hoffólkinu þótti fenit óhreint yfirferðar.

 

22958 = Ok svá sem þessi inn mikli stafkarl sá húsfreyjuna,

25537 = at hon var betr búin en aðrar konur, mælti hann svá til hennar:

27628 = „Góða húsfreyja,” sagði hann, „haf til lítillæti, at ek bera þik yfir fen þetta,

33574 = því at vér erum skyldir til, stafkarlar, at þjóna þér, þat sem vér kunnum.”

28325 = „Hvat muntu vel bera mik,” sagði hon, „er þú getr eigi borit sjálfan þik?”

30606 = „Þó væri þér lítillætisraun,” segir hann, „ok má ek eigi bjóða betr en ek hefi til,

29231 = ok mun þér til alls betr takast, at þú hafir eigi metnað við fátækan mann.”

 

23269 = „Vit þat fyrir víst,” segir hon, „berir þú mik eigi vel,

27419 = þá verðr þat þér til húðláts eða annarrar svívirðingar meiri.”

24855 = „Feginn vil ek hætta á þat,” sagði hann ok færðist á fætr út á díkit.

19457 = Hon lét sem hon hugði allillt til, at hann bæri hana,

9558 = en þó fór hon á bak honum.

21037 = Stumraði hann allseint ok gekk við tvær hækjur.

20887 = Ok er hann kemr á mitt fenit, reiðir hann á ýmsar hliðar.

7099 = Hon bað hann herða sik, –

27546 = „ok skaltu aldri verri för farit hafa en þá, ef þú fellir mik hér í niðr.”

 

19892 = Leitar nú veslingr áfram ok færist nú í aukana,

18946 = kostar alls kappi við ok kemr allnær landinu.

13823 = Ok þá drepr hann fæti ok rýkr áfram,

14589 = svá at hann kastar henni upp á bakkann,

15717 = en fell sjálfr í díkit upp undir hendr.

20901 = Ok í því er hann liggr þannig, grípr hann til hennar,

18284 = húsfrúinnar, ok festi hvergi á klæðunum.

26135 = Tekr hann þá saurugri hendi upp á kné henni ok allt á lærit bert.

11398 = Hon spratt upp ok bannaði,

20154 = sagði at jafnan hlyti illt af vándum förumönnum, –

16174 = „ok væri þat makligt, at þú lægir lamðr,

22274 = ef mér þætti eigi skömm í því sakar vesalðar þinnar.”

12122 = Hann mælti: „Missæl er þjóðin.

26356 = Ek þóttumst gera vel við þik, ok hugða ek til ölmusu af þér,

20387 = en ek hefi af þér heitingar ok hrakning, en ekki til gagns,”

13773 = ok lét sem honum kæmi í allt skap.

 

12919 = Þótti mörgum hann aumligr,

15461 = en hon kvað hann vera inn mesta bragðakarl.

22666 = En er margir báðu fyrir hann, tekr hon til pungs síns,

15694 = ok váru þar í margir gullpenningar.

22237 = Hon hristir niðr penningana, ok mælti:  „Haf þat nú, karl.

22970 = Aldri mun þat gott, at þú hafir eigi fullt fyrir þat,

22860 = er ek hefi hrakit þik, enda er nú við skilizt eftir því,

8473 = sem þú vannt til.”

22747 = Hann tíndi upp gullit ok þakkaði henni fyrir vel gert.

 

24041 = Gekk Spes til kirkju, ok var þar fjölmenni mikit fyrir.

10217 = Gekk Sigurðr at með kappi

12976 = ok bað hana færa sik undan áburði þeim,

8901 =  sem hann hefði á hana borit.

16015 = Hon svarar: „Ekki sinna ek þínum áburði

18906 = eða hvern mann kallast þú hafa sét í húsi hjá mér?

25153 = því at jafnan verðr til einnhverr dugandi maðr at vera hjá mér,

12660 = ok kalla ek þat blygðunarlaust.

23686 = En fyrir þat vil ek sverja, at engum manni hefi ek gull gefit

16723 = ok af engum manni hefi ek saurgazt líkamliga

18525 = útan af bónda mínum ok þeim vándum stafkarli,

16040 = er tók sinni saurugu hendi á lær mér,

11611 = er ek var borin yfir díkit í dag.”

 

21819 = Nú tóku margir undir, at þetta væri fullr eiðr,

13272 = ok henni væri þat ekki mannlýti,

14936 = þó at karl hefði fíflat á henni váveifliga.

17745 = Hon sagði, at þat mætti telja, sem til væri.

23777 = Eftir þetta sór hon svá fallinn eið, sem nú var greint.

22016 = Mæltu þat margir, at hon myndi þat sanna, sem mælt er,

12449 = at lítit skyldi í eiði ósært.

27017 = Hon kveðst þat ætla, at vitrum mönnum skyldi svá lítast,

15087 = sem þetta væri eigi um grun gert.

 

12716 = Þá töluðu til frændr hennar,

21592 = at slíkt væri mikil skapraun burðugum konum

22175 = at hafa bótalausa þvílíka álygi, því at þat var dauðasök,

25218 = ef kona varð opinber at því, at hon hóraðist undir bónda sinn.

23614 = Spes beiddi þá byskup, at hann gerði skilnað þeira Sigurðar,

18414 = því at hon sagðist ekki vilja þola álygi hans.

13261 = Fluttu þetta frændr hennar.

16543 = Varð þá svá með atgangi þeira ok býtingum,

23563 = at þau váru skilin ok Sigurðr fekk lítit af gózinu.

12345 = Var hann gerr ór landi brott.

23617 = Fór þar, sem víða eru dæmi til, at inir lægri verða at lúta.

21824 = Gat hann ok engu fram komit, þó at hann hefði rétt at mæla.

 

35565 = Spes tók nú við öllum penningum þeira ok þótti inn mesti kvenskörungr.

13464 = Þá er menn hugðu at eiðstaf hennar,

23106 = þótti mönnum sem grunr hefði í verit ok ætluðu,

24936 = at vitrir menn myndi hafa diktat fyrir henni þessi atkvæði.

23416 = Gátu menn þá upp grafit, at sá stafkarl, sem hana hafði borit,

12669 = var Þorsteinn drómundr,

28312 = en þó fekk Sigurðr enga rétting þessa máls, ok er hann ór sögunni.³

1934231

INSERT

Passover as a Psychological Construct

Exemplified by Brutus Overcoming

Himself/Tyrant Cæsar Aspect of His Self

END INSERT

 

VII. First Heire of William Shakespeare’s Inuention

(Venus and Adonis, Dedication 1593)

378620

  9987 = TO THE RIGHT HONORABLE

20084 = Henrie Vvriothesley, Earle of Southampton,

8814 = and Baron of Titchfield.

21943 = Right Honourable, I know not how I shall offend

23463 = in dedicating my vnpolisht lines to your Lordship,

25442 = nor how the worlde vvill censure mee for choosing

25266 = so strong a proppe to support so vveake a burthen,

17161 = onelye if your Honour seeme but pleased,

13387 = I account my selfe highly praised,

18634 = and vowe to take aduantage of all idle houres,

23217 = till I haue honoured you vvith some grauer labour.

23437 = But if the first heire of my inuention proue deformed,

15796 = I shall be sorie it had so noble a god-father:

12970 = and neuer after eare so barren a land,

16690 = for feare it yeeld me still so bad a haruest,

17496 = l leaue it to your Honourable suruey,

18884 = and your Honor to your hearts content,

27199 = vvhich I wish may alvvaies answere your ovvne vvish,

17766 = and the vvorlds hopefull expectation.

 

11662 = Your Honors in all dutie,

 9322 = William Shakespeare

378620

INSERT

Jonathan Swift – Gulliver‘s Travels

On Pride

My reconcilement to the YAHOO kind in general might not be so difficult, if they would be content with those vices and follies only which nature has entitled them to. I am not in the least provoked at the sight of a lawyer, a pickpocket, a colonel, a fool, a lord, a gamester, a politician, a whoremonger, a physician, an evidence, a suborner, an attorney, a traitor, or the like; this is all according to the due course of things: but when I behold a lump of deformity and diseases, both in body and mind, smitten with pride, it immediately breaks all the measures of my patience; neither shall I be ever able to comprehend how such an animal, and such a vice, could tally together.

END INSERT

VIII. First Heire Deformed by Pride:

Hence: Wilt thou lift up Olympus?

(Julius Cæsar, Act III, Sc. i. First Folio 1623)

1441199

  4916 = Flourish.                                                                                       

 24433 = Enter Cæsar, Brutus, Cassius, Caska, Decius, Metellus,

25886 = Trebonius, Cynna, Antony, Lepidus, Artimedorus, Publius,         

8352 =  and the Soothsayer.

Cæsar

9508 = The Ides of March are come.

Soothsayer

8887 = I Cæsar, but not gone.

Artimedorus

11592 = Haile Cæsar: Read this Scedule.

Decius

17267 = Trebonius doth desire you to ore-read

20518 = (At your best leysure) this his humble suite.

Artemidorus

17809 = O Cæsar, reade mine first: for mine’s a suite

19816 = That touches Cæsar neerer.  Read it great Cæsar,

Cæsar

22379 = What touches vs our selfe, shall be last seru’d.

Artemidorus

14149 = Delay not, Cæsar, read it instantly.

Cæsar

11037 = What, is the fellow mad?

Publius

6900 = Sirra, giue place.

Cassius

22754 = What, vrge you your Petitions in the street?

9210 = Come to the Capitoll.

Popillius

19963 = I wish your enterprize to day may thriue.

Cassius

15019 = What enterprize Popillius?

Popillius

6575 = Fare you well.

Brutus

11992 = What said Popillius Lena?

Cassius

22191 = He wisht to day our enterprize might thriue:

15837 = I feare our purpose is discouered.

Brutus

15806 = Looke how he makes to Cæsar: marke him.

Cassius

16942 = Caska be sodaine, for we feare preuention,

20350 = Brutus what shall be done?  If this be knowne,

18558 = Cassius or Cæsar neuer shall turne backe,

10528 = For I will slay my selfe.

Brutus

9990 = Cassius be constant:

21899 = Popillius Lena speakes not of our purposes,

18125 = For looke he smiles, and Cæsar doth not change.

Cassius

24829 = Trebonius knowes his time: for look you Brutus

17249 = He drawes Mark Antony out of the way.

Decius

16210 = Where is Metellus Cimber, let him go,

19500 = And presently preferre his suite to Cæsar.

Brutus

16379 = He is addrest: presse neere, and second him.

Cynna

19433 = Caska, you are the first that reares your hand.

Cæsar

16879 = Are we all ready?  What is now amisse,

17969 = That Cæsar and his Senate must redresse?

Metellus

21506 = Most high, most mighty, and most puisant Cæsar

19567 = Metellus Cymber throwes before thy Seate

5778 = An humble heart.

Cæsar

12472 = I must preuent thee Cymber:

21733 = These couchings, and these lowly courtesies

14345 = Might fire the blood of ordinary men,

16504 = And turne pre-Ordinance, and first Decree

14255 = Into the lane of Children.  Be not fond,

18986 = To thinke that Cæsar beares such Rebell blood

20290 = That will be thaw’d from the true quality

27136 = With that which melteth Fooles, I meane sweet words,

22347 = Low-crooked-curtsies, and base Spaniell fawning:

12618 = Thy Brother by decree is banished:

17586 = If thou doest bend, and pray, and fawne for him,

18113 = I spurne thee like a Curre out of my way:

25524 = Know, Cæsar doth not wrong, nor without cause

8655 = Will he be satisfied.

Metellus

21609 = Is there no voyce more worthy then my owne,

20385 = To sound more sweetly in great Cæsars eare,

15686 = For the repealing of my banish’d Brother?

Brutus

18142 = I kisse thy hand, but not in flattery, Cæsar:

16107 = Desiring thee, that Publius Cymber may

12806 = Haue an immediate freedome of repeale.

Cæsar

7924 = What, Brutus!

Cassius

11142 = Pardon, Cæsar; Cæsar, pardon:

19425 = As lowe as to thy foote doth Cassius fall,

19052 = To begge infranchisement for Publius Cymber.

Cæsar

16379 = I could be well mou’d if I were as you,

22538 = If I could pray to mooue, Prayers would mooue me:

19543 = But I am constant as the Northerne Starre,

19698 = Of whose true fixt, and resting quality

16134 = There is no fellow in the Firmament.

21305 = The Skies are painted with vnnumbred sparkes,

15567 = They are all Fire and every one doth shine:

18563 = But, there’s but one in all doth hold his place.

23070 = So, in the World; ‘Tis furnish’d well with Men,

15675 = And Men are Flesh and Blood, and apprehensiue;

15653 = Yet in the number I do know but One

15556 = That vnassayleable holds on his Ranke,

13067 = Vnshak’d of Motion: and that I am he,

16339 = Let me a little shew it, euen in this,

19864 = That I was constant Cymber should be banish’d,

15998 = And constant do remaine to keepe him so.

Cinna

3200 = O Cæsar, –

Cæsar

16936 = Hence:  Wilt thou lift up Olympus!

Decius

4910 = Great Cæsar, –

Cæsar

16307 = Doth not Brutus bootlesse kneele?

Casca

7232 = Speake, hands, for me!

6500 = They stab Cæsar.

Cæsar

13836 = Et Tu, Brute? _______ Then fall Cæsar.   Dyes   

1441199

IX. This Same Day Must End that Worke

the Ides of March begun

(Cæsar, Act V, Sc. I, First Folio)

621625

Cassius

12879 = Now most Noble Brutus,

17568 = The gods today stand friendly, that we may,

15686 = Louers in peace, leade on our dayes to age!

23178 = But since the affayres of men rests still incertaine,

21190 = Let’s reason with the worst that may befall.

17931 = If we do lose this Battaile, then is this

19984 = The very last time we shall speake together:

15404 = What are you then determined to do?

Brutus

15472 = Euen by the rule of that Philosophy,

14051 = By which I did blame Cato, for the death

19501 = Which he did giue himselfe, I know not how:

14406 = But I do finde it Cowardly, and vile,

19113 = For feare of what might fall, so to preuent

19095 = The time of life, arming my selfe with patience,

20623 = To stay the prouidence of some high Powers,

11326 = That gouerne vs below.

Cassius

13765 = Then, if we loose this battaile,

16527 = You are contented to be led in Triumph

14976 = Thorow the streets of Rome.

Brutus

7042 = No, Cassius, no:

13000 = Thinke not thou Noble Romane,

19844 = That euer Brutus will go bound to Rome,

16711 = He beares too great a minde.  But this same day

19149 = Must end that work the Ides of March begun.

20191 = And whether we shall meete againe, I know not:

19155 = Therefore our euerlasting farewell take:

17976 = For euer, and for euer, farewell Cassius,

17336 = If we do meete againe, why we shall smile;

21165 = If not, why then, this parting was well made.

Cassius

18046 = For euer, and for euer, farewell, Brutus:

14916 = If we do meete againe, wee’l smile indeed;

21535 = If not, ’tis true, this parting was well made.

Brutus

17661 = Why then leade on.  O that a man might know

17668 = The end of this dayes businesse, ere it come:

17050 = But it sufficeth, that the day will end,

20505 = And then the end is knowne.  Come ho, away.   Exeunt.

621625

X. The End = The Compleat Gentelman

(Construction G.T.)

5897

      1 = Monad

1000 = Light of the World

Transformation

-4654 = Brutus

 9550 = The Compleat Gentleman – Henry Peacham, 1622

 5897

***

Calculator for converting letters to cipher values is at:

http://www.light-of-truth.com/ciphersaga.htm

¹ The Gnostic concept of Jesus Patibilis

….Jesus is here the god with the mission of revelation to man, a more specialized hypostasis or emanation of the Messenger, whose mission was to the captive Light in general and preceded the creation of man.  That it is he who makes Adam eat from the Tree of Knowledge explains the Christian accusation that the Manichaeans equated Christ with the serpent in Paradise.  Of the content of this revelation, the doctrine concerning „his own self cast into all things“ requires comment. It expresses the other aspect of this divine figure: in addition to being the source of all revelatory activity in the history of mankind, he is the personification of all the Light mixed into matter; that is, he is the suffering form of Primal Man.  This original and profound interpretation of the figure of Christ was an important article of the Manichaean creed and is known as the doctrine of the Jesus patibilis, the „passible Jesus“ who „hangs from every tree,“ „is served up bound in every dish,“ „every day is born, suffers, and dies.“ He is dispersed in all creation, but his most genuine realm and embodiment seems to be the vegetable world, that is, the most passive and the only innocent form of life.  Yet at the same time with the active aspect of his nature he is transmundane Nous who, coming from above, liberates this captive substance and continually until the end of the world collects it, i.e., himself, out of the physical dispersal.  (Hans Jonas, The Gnostic Religion – The Message of the Alien God and the Beginnings of Christianity, Second Edition, revised, Beacon Press, Boston, 1963, pp. 228-229)

 

²Abomination of Desolation

Message posted to friends on 26 February 2014.

While in Iceland last August, I met with Pétur Halldórsson at the Cafe Milano in Reykjavík. We discussed matters of mutual interest, including what my Saga Cipher work might “mean“.

I took a napkin and, for emphasis, wrote down the number 438097. This is the Cipher Sum of some three dozen names of persons, institutions, dates and events during the reference period, including two famous murder cases, a sex scandal in high places, and presumptive lies told in connection therewith.

I told Pétur (what I had long surmised) that I believed that this number was associated with a watershed event in human history whose final phase was upon our world.

An earth-shaking culmination of human and spiritual evolution.

 

³Of the Oath that Spes made before the Bishop

Now that day past, and time wore on to the day when Spes should make oath, and she bade thereto all her friends and kin, and arrayed herself in the best attire she had, and many noble ladies went with her.

Wet was the weather about that time, and the ways were miry, and a certain slough there was to go over or ever they might come to the church; and whenas Spes and her company came forth anigh this slough, a great crowd was there before them, and a multitude of poor folk who prayed them of alms, for this was in the common highway, and all who knew her deemed it was their part to welcome her, and prayed for good things for her as for one who had oft holpen them well.

A certain staff-propped carle there was amidst those poor folk, great of growth and long-bearded. Now the women made stay at the slough, because that the great people deemed the passage across over miry, and therewith when that staff-carle saw the goodwife, that she was better arrayed than the other women, he spake to her on this wise, „Good mistress,“ said he, „be so lowly as to suffer me to bear thee over this slough, for it is the bounden duty of us staff-carles to serve thee all we may.“ „What then,“ says she, „wilt thou bear me well, when thou mayst not bear thyself?“ „Yet would it show forth thy lowliness,“ says he, „nor may I offer better than I have withal; and in all things wilt thou fare the better, if thou hast no pride against poor folk.

„Wot thou well, then,“ says she, „that if thou bearest me not well it shall be for a beating to thee, or some other shame greater yet.“ „Well, I would fain risk it,“ said he; and therewithal he got on to his feet and stood in the slough. She made as if she were sore afeard of his carrying her, yet nathless she went on, borne on his back; and he staggered along exceeding slowly, going on two crutches, and when he got midmost of the slough he began to reel from side to side. She bade him gather up his strength. „Never shalt thou have made a worse journey than this if thou easiest me down here.“

Then the poor wretch staggers on, and gathers up all his courage and strength, and gets close to the dry land, but stumbles withal, and falls head-foremost in such wise, that he cast her on to the bank, but fell into the ditch up to his armpits, and therewithal as he lay there caught at the goodwife, and gat no firm hold of her clothes, but set his miry hand on her knee right up to the bare thigh.

She sprang up and cursed him, and said that ever would evil come from wretched gangrel churles: „and thy full due it were to be beaten, if I thought it not a shame, because of thy misery.“ Then said he, „Meted in unlike ways is man’s bliss; me-thought I had done well to thee, and I looked for an alms at thy hands, and lo, in place thereof, I get but threats and ill-usage and no good again withal;“ and he made as if he were exceeding angry.

Many deemed that he looked right poor and wretched, but she said that he was the wiliest of old churles; but whereas many prayed for him, she took her purse to her, and therein was many a penny of gold; then she shook down the money and said, „Take thou this, carle; nowise good were it, if thou hadst not full pay for the hard words thou hadst of me; now have I parted with thee, even according to thy worth.“ Then he picked up the gold, and thanked her for her good deed.

Spes went to the church, and a great crowd was there before her. Sigurd pushed the case forward eagerly, and bade her free herself from those charges he had brought against her.

She said, „I heed not thy charges; what man dost thou say thou hast seen in my chamber with me? Lo now oft it befalls that some worthy man will be with me, and that do I deem void of any shame; but hereby will I swear that to no man have I given gold, and of no man have I had fleshly defilement save of my husband, and that wretched staff-carle who laid his miry hand on my thigh when I was borne over the slough this same day.“

Now many deemed that this was a full oath, and that no shame it was to her, though the carle had laid hand on her unwittingly; but she said that all things must be told even as they were.

Thereafter she swore the oath in such form as is said afore, and many said thereon that she showed the old saw to be true, swear loud and say little. But for her, she said that wise men would think that this was not done by guile.

Then her kin fell to saying that great shame and grief it was for high-born women to have such lying charges brought against them bootless, whereas it was a crime worthy of death if it were openly known of any woman that she had done whoredoms against her husband. Therewithal Spes prayed the bishop to make out a divorce betwixt her and her husband Sigurd, because she said she might nowise bear his slanderous lying charges. Her kinsfolk pushed the matter forward for her, and so brought it about by their urgency that they were divorced, and Sigurd got little of the goods, and was driven away from the land withal, for here matters went as is oft shown that they will, and the lower must lowt; nor could he bring aught about to avail him, though he had but said the very sooth.

Now Spes took to her all their money, and was deemed the greatest of stirring women; but when folk looked into her oath, it seemed to them that there was some guile in it, and were of a mind that wise men must have taught her that way of swearing; and men dug out this withal, that the staff-carle who had carried her was even Thorstein Dromund. Yet for all that Sigurd got no righting of the matter.

 

 

Flokkar: Óflokkað

«
»

Facebook ummæli

Vinsamlegast athugið:
Ummæli eru á ábyrgð þeirra sem þau skrifa. Eyjan áskilur sér þó rétt til að fjarlægja óviðeigandi og meiðandi ummæli.
Tilkynna má óviðeigandi ummæli í netfangið ritstjorn@eyjan.is

Höfundur

Gunnar Tómasson
Ég er fæddur (1940) og uppalinn á Melunum í Reykjavík. Stúdent úr Verzlunarskóla Íslands 1960 og með hagfræðigráður frá Manchester University (1963) og Harvard University (1965). Starfaði sem hagfræðingur við Alþjóðagjaldeyrissjóðinn frá 1966 til 1989. Var m.a. aðstoðar-landstjóri AGS í Indónesíu 1968-1969, og landstjóri í Kambódíu (1971-1972) og Suður Víet-Nam (1973-1975). Hef starfað sjálfstætt að rannsóknarverkefnum á ýmsum sviðum frá 1989, þ.m.t. peningahagfræði. Var einn af þremur stofnendum hagfræðingahóps (Gang8) 1989. Frá upphafi var markmið okkar að hafa hugsað málin í gegn þegar - ekki ef - allt færi á annan endann í alþjóðapeningakerfinu. Í október 2008 kom sú staða upp í íslenzka peninga- og fjármálakerfinu. Alla tíð síðan hef ég látið peninga- og efnahagsmál á Íslandi meira til mín taka en áður. Ég ákvað að gerast bloggari á pressan.is til að geta komið skoðunum mínum í þeim efnum á framfæri.
RSS straumur: RSS straumur

Tenglar