Sunnudagur 17.01.2016 - 04:44 - FB ummæli ()

Die Zauberflöte – The Magic Flute – Final scene

© Gunnar Tómasson

16 January 2016

Introduction

A close friend of my parents was a very senior member of the Masonic Order in Iceland.  I once told him briefly about my work on Creation Myth aspects of the Augustan-Saga-Shakespeare Authors of Rome in the 1st century B.C., 13th century Iceland and Shakespearean England. I noted that certain aspects of Mozart’s opera, The Magic Flute, struck me as familiar in that respect.  He then said something to the effect that “it is all there”.

Today, some 30 years later, it occurred to me to check out the final, climactic scene of The Magic Flute for possible evidence of enciphered “hidden poetry” on the essential themes of ancient Creation Myth. In the Augustan-Saga-Shakespeare tradition, key aspects of such “poetry” are typically enciphered at Alpha and Omega of complete texts on such themes.

The final scene is in two parts, with the action moving into the Temple of the Sun after the Three Ladies and Monostatos agree “to surprise them [and] wipe the bigots from the face of the earth with burning fire and strong sword”. They then make “an offering of their vengeance” to the Queen of the Night amidst “thunder, lightning, tempest” – and all of a sudden the “strength [of the forces of the Night] is shattered, destroyed, [and they] are all plunged into eternal night” – and disappear.

I. Die Zauberflöte

(Final scene, first part)

418456

    9918 = (Monostatos kommt.

10257 = Die Königin und die Drei Damen

13739 = kommen von beiden Versenkungen;

16391 = sie tragen schwarze Fackeln in der Hand.)

                    Monostatos:

12779 = Nur stille, stille, stille,

12521 = Bald dringen wir im Tempel ein.

                    Alle:

12779 = Nur stille, stille, stille,

12521 = Bald dringen wir im Tempel ein.

                    Monostatos:

12984 = Doch, Furstin, halte Wort!

17265 = Erfulle – dein Kind muss meine Gattin sein.

                    Königin:

16347 =  Ich halte Wort; es ist mein Wille,

13027 = Mein Kind soll deine Gattin sein.

                    Drei Damen:

12885 = Ihr Kind soll deine Gattin sein.

21624 = (Man hört dumpfen Donner, Gerausch von Wasser.)

Monostatos:

18080 = Doch still, ich höre schrecklich Rauschen,

15696 = Wie Donnerton und Wasserfall.

Königin, die Damen:

16607 = Ja, furchterlich ist dieses Rauschen,

14273 =  Wie fernen Donners Widerhall!

Monostatos:

14352 = Nun sind sie in des Tempels Hallen.

Alle:

15962 = Dort wollen wir sie uberfallen –

12981 = die Frömmler tilgen von der Erd’

18790 = Mit Feuersglut und macht’gem Schwert.

Drei Damen, Monostatos:

12383 = Dir, grosse Königin der Nacht,

13768 = sei uns’rer Rache Opfer gebracht.

23958 = (Man hört der starksten Akkord, Donner, Blitz, Sturm.)

Alle:

22786 = Zerschmettert, zernichtet ist unsere Macht,

17100 = Wir alle gesturzt in ewige Nacht!

    6683 = (Sie versinken).

418456

II. The Like Saga-Shakespeare Themes

418456

Alpha – Macbeth, Act I, Sc. i

164696

  19939 = Thunder and Lightning. Enter three Witches.

First Witch.

13740 = When shall we three meet againe?

14117 = In Thunder, Lightning, or in Raine?

Second Witch.

13522 = When the Hurley-burley’s done,

16533 = When the Battaile’s lost, and wonne.

Third Witch.

14977 = That will be ere the set of Sunne.

First Witch.

7015 = Where the place?

Second Witch.

6364 = Upon the Heath.

12409 = There to meet with Macbeth.

First Witch.

6510 = I come, Gray-Malkin.

All.

19261 = Padock calls anon: faire is foule, and foule is faire,

16394 = Hover through the fogge and filthie ayre.

    3915 =               Exeunt.

164696

Ex malis moribus bonæ leges.

(Minerva Britanna, 1612)

241493

  21993 = The Viper here, that stung the sheepheard swaine,

15505 = (While careles of himselfe asleepe he lay,)

20621 = With Hysope caught, is cut by him in twaine,

18154 = Her fat might take, the poison quite away,

20149 = And heale his wound, that wonder tis to see,

19232 = Such soveraigne helpe, should in a Serpent be.

 

20053 = By this same Leach, is meant the virtuous King,

20110 = Who can with cunning, out of manners ill,

20557 = Make wholesome lawes, and take away the sting,

28164 = Wherewith foule vice, doth greeue the virtuous still:

20037 = Or can prevent, by quicke and wise foresight,

  16918 = Infection ere, it gathers farther might.

241493

Omega – Snorri Sturluson’s Book Perfected

(Matthew, Ch. 4:10, KJB 1611 )

12267

  6759 = Die Zauberflöte

1000 = FIRE

7615 = Get thee hence, Satan.

-3858 = The Devil

    751 = EDDA

12267

164696 + 241493 + 12267 = 418456

III. Die Zauberflöte

(Final scene, second part)

201755

  24848 = Sogleich verwandelt sich das ganze Theater in eine Sonne.

11893 = Sarastro steht erhöht;

19275 = Tamino, Pamina, beide in priesterlicher Kleidung.

21519 = Neben ihnen die agyptischen Priester auf beiden Seiten.

10162 = Die Drei Knaben halten Blumen.)

                    Sarastro:

18040 = Die Strahlen der Sonne vertreiben die Nacht,

18799 = Zernichten der Heuchler erschlichene Macht.

                    Chor:

10284 =  Heil sei euch Geweihten!

9996 = Ihr dranget durch Nacht.

8459 =  Dank sei dir, Osiris,

8740 =  Dank dir, Isis, gebracht!

8417 = Es siegte die Starke

10087 = Und krönet zum Lohn

12922 = Die Schönheit und Weisheit

    8314 = Mit ewiger Kron’.

201755

IV. Augustan-Saga-Shakespeare Opus Perfected

Creation of Man in God’s Image

201755

    3222 = Moses

7000 = Microcosmos – Man in God’s Image

10125 = Sannr Maðr ok Sannr Guð – True Man and True God

Es siegte die Starke Und krönet zum Lohn

Die Schönheit und Weisheit Mit ewiger Kron’.

Omega, Ovid´s Metamorphoses

  20809 = Iamque opus exegi, quod nec Iovis ira nec ignis

20812 = nec poterit ferrum nec edax abolere vetustas.

23327 = Cum volet, illa dies, quae nil nisi corporis huius

18460 = ius habet, incerti spatium mihi finiat aevi:

19235 = parte tamen meliore mei super alta perennis

20738 = astra ferar, nomenque erit indelebile nostrum,

22001 = quaque patet domitis Romana potentia terris,

17657 = ore legar populi, perque omnia saecula fama,

  18369 = siquid habent veri vatum praesagia, vivam.*

201755

 

* And now the measure of my song is done:

The work has reached its end; the book is mine,

None shall unwrite these words: nor angry Jove,

Nor war, nor fire, nor flood,

Nor venomous time that eats our lives away.

Then let that morning come, as come it will,

When this disguise I carry shall be no more,

And all the treacherous years of life undone,

And yet my name shall rise to heavenly music,

The deathless music of the circling stars.

As long as Rome is the Eternal City

These lines shall echo from the lips of men,

As long as poetry speaks truth on earth,

That immortality is mine to wear.

(Transl. by Horace Gregory,

Ovid – The Metamorphoses, Mentor Books, 1960, p. 441)

The Magic Flute – English translation

Monostatos and the Queen of the Night with her three ladies emerge from the trapdoor.

MONOSTATOS
Just keep quiet, quiet, quiet, quiet!
Soon we shall be making our way into the temple.

QUEEN OF THE NIGHT, THE THREE LADIES
Just keep quiet, quiet, quiet, quiet!
Soon we shall be making our way into the temple.

MONOSTATOS
But, Sovereign Lady, keep your word! Fulfil …
Your daughter must be my wife.

QUEEN OF THE NIGHT
I’ll keep my word! It is my will.
My daughter shall be your wife.

THE THREE LADIES
Her child shall be your wife.

MONOSTATOS
Quiet though! I hear a terrible roaring,
like the sound of thunder and a waterfall.

QUEEN OF THE NIGHT, THE THREE LADIES
Yes, this roaring is terrible,
like the echo of distant thunder.

MONOSTATOS
Now they are in the temple halls,

ALL
There let us surprise them,
wipe the bigots from the face of the earth
with burning fire and strong sword.

THE THREE LADIES, MONOSTATOS
To you, great Queen of the Night,
we make our offering of vengeance!

thunder, lightning, tempest

ALL
Our strength is shattered, destroyed,
we are all plunged into eternal night!

They disappear.

Scene change. Temple of the Sun.
Sarastro, Tamino and Pamina in priestly apparel, the priests and the three boys appear.

SARASTRO
The sun’s rays drive out the night,
destroy the ill-gotten power of the dissemblers!

CHORUS
Hail to you on your consecration!
You have penetrated the night,
thanks be given to you,
Osiris, thanks to you, Isis!
Strength has triumphed, rewarding
beauty and wisdom with an everlasting crown!

***

Calculator for converting letters to cipher values is at:

http://www.light-of-truth.com/ciphersaga.htm

Flokkar: Óflokkað

«
»

Facebook ummæli

Vinsamlegast athugið:
Ummæli eru á ábyrgð þeirra sem þau skrifa. Eyjan áskilur sér þó rétt til að fjarlægja óviðeigandi og meiðandi ummæli.
Tilkynna má óviðeigandi ummæli í netfangið ritstjorn@eyjan.is

Höfundur

Gunnar Tómasson
Ég er fæddur (1940) og uppalinn á Melunum í Reykjavík. Stúdent úr Verzlunarskóla Íslands 1960 og með hagfræðigráður frá Manchester University (1963) og Harvard University (1965). Starfaði sem hagfræðingur við Alþjóðagjaldeyrissjóðinn frá 1966 til 1989. Var m.a. aðstoðar-landstjóri AGS í Indónesíu 1968-1969, og landstjóri í Kambódíu (1971-1972) og Suður Víet-Nam (1973-1975). Hef starfað sjálfstætt að rannsóknarverkefnum á ýmsum sviðum frá 1989, þ.m.t. peningahagfræði. Var einn af þremur stofnendum hagfræðingahóps (Gang8) 1989. Frá upphafi var markmið okkar að hafa hugsað málin í gegn þegar - ekki ef - allt færi á annan endann í alþjóðapeningakerfinu. Í október 2008 kom sú staða upp í íslenzka peninga- og fjármálakerfinu. Alla tíð síðan hef ég látið peninga- og efnahagsmál á Íslandi meira til mín taka en áður. Ég ákvað að gerast bloggari á pressan.is til að geta komið skoðunum mínum í þeim efnum á framfæri.
RSS straumur: RSS straumur

Tenglar